完整標題:family 與「附屬於ㄧ戶門 (家戶) 之連系」 (家系) 或「家人」(家庭成員)、「族人」或「戶門之聯」(家族) 及「親」、「親人」等的轉換密碼
f:形聲漢語「附」的 fù 式起音,表達「附屬」、「附合」、「附於」之類的意思。
a:此處代表 one 而轉換漢字「一」。
m:可能代表 home 即類似「戶門」 (意指「家戶」)之意,此處不取 home 之字首 h 而取其中的 m 來代表 home 可能是因爲比較容易發音的考慮。
i:約略象徵漢字「之」。
l:約略形聲漢語「連」或「聯」的起音。
y:通過大寫 Y 象徵樹木之樹幹及其分枝形,又以樹木分枝的概括形狀來象徵聯系或體系、系統等類似含意,此處即可能意指 family tree。
f + a + m + i + l + y = family,意思可能就是「附屬於ㄧ戶門 (家戶) 之連系」 ,意即「與ㄧ個家戶有連帶關係者所構成的體系」之意,現代中文多轉譯爲「家族」、「家人」、「家庭成員」等。
此外,family 也可通過以下橋接式轉換漢字「家人」、「族人」、「戶門之聯」(意通「家族」):
family = fAm之人 = fΛ一m之人 = Fㄇ一m之人 = Γ-冖一犭之人 = 𡿨丶冖一犭之人 = 家人,意通「家庭成員」。
family = f.a.m.i.ly = 方.A.彌.丶丨.人 = 方.矢.彌.丶一.人 = 方.矢.彌.𠂉.人 = 方矢彌𠂉.人 = 族.人 = 族人。其中 A 約略象徵箭頭形而意會漢字符號「矢」;「彌」則是構字用語,類似「合」的意思。
family = f.a.m.i.ly = 戶.合.門.之.聯 = 戶合門.之.聯 = 戶門.之.聯 = 戶門之聯,類似「家庭組織」或「家族」之意。
由 father
(父親、爸親、爹、父) ㄧ字看 family,也許會誤以爲 family 似從父系,但是 family 中也帶有 mother
(母親、媽親、娘、母) 的字首 m,所以 family 更可能同時包含父母系在內,也就可能也有「父合母之隸」或「爸合媽之隸」的含意,而「隸、屬」二字在漢字文化中有時可能並寫、意思相通,所以「父合母之隸」又通「父合母之屬」、「父親合母親之屬」,也就等同於「父親和母親之親屬」了。
[P.S. 參考〈mother 與「母親」(母亲) 或「媽親」或「娘」或「母」的轉換密碼〉-- https://vocus.cc/BridgeWords/5d57349bfd89780001ac09d9]據說,印歐語系字根 (PIE root) 中的 "p-" 曾經轉變爲 Germanic 語系的字根 "f-",是故嬰兒口語中稱呼爸、爸爸的 pa、papa.....等發音有可能轉變爲 fater、fader、father......等,而 father 的起音 f 也恰好和漢語「父」的 fù 式發音的起音相同、a 又和「爸」的 bà 式發音之尾音 a 相同,或有「父親」和「爸親」融合的含意。
此外,family 另有ㄧ組橋接轉換方式是直接描述「親」或「親人」這二個漢字詞語,茲分析如下:
family = 複mi立人 = mmi立人 = 目木with立儿 = 目木與立儿 = 親。其中 y 轉 180 度約略象徵漢字「人」再旁通漢字符號「儿」。
family = 複mi立人 = mm丶丨立人 = 目木亻立人 = 目木人立人 = 目木儿立人 = 親人
亦即,family 也可與漢字「親」或「親人」橋接,相當於約略形聲漢語「親」或帶有「親人」之意的 kin 或 Old English 的字根 cyn-。
另外,還有一個更簡單的橋接分析式可能存在於 family 與漢字「親人」二字之間,茲分析如下:
fa:約略形聲漢語之客家話「花」的發音 fa 或 pha 之起音,這是因爲漢字「親」中的符號「亲」在早期的金文字體中寫爲「辛」,而早期符號「辛」也是ㄧ支花朵的側視抽象描繪。(P.S. 參考【附圖:親字演化】)
mil:m 形聲漢語「目」的起音、i 代表 with (與;維繫與參和) 而轉換漢字「與」、l 約略形聲漢語「人」的起音而旁通漢字符號「儿」 ,所以此處 mil 合爲轉換「目與儿」三個和字而組合代表漢字「見」。
y:y 轉 180 度象徵漢字「人」。
fa + mil + y = 花 + 目with人 + 人 = 辛字狀的花形 + 目與儿 + 人 = 亲 + 見 + 人 = 親 + 人 = 親人 = family,直譯即「親人」。
耐人尋味的是,family 的複數是 families,在此即「親人眾」或「親之族」(親族) 之意,那麼若考慮此處 family 的構字用到漢字符號「辛」所表達的「花」之概念,並且「華」又有「複數的花」之含意 (例如說「群情譁然」而不是說「群情言花然」,亦即「華」字帶有複數的性質),則 families 也可能說是「華人」或「華族」之意。
可見,「華人」或「華族」甚至所謂「華夏」(意通「諸夏」) 早期可能是用來象徵表示「親人」或「親族」的一種泛稱,似乎是引申自一株樹叢開展了許多花朵的意像,雖然是異枝而展,卻仍是同根而生,不是某一個特定民族或種族的專有名稱,畢竟花或華的種類是多樣的。那麼,你能計算出世界上有多少個不同的「華族」嗎?
P.S.
familiar:親密之人之樣容、親密之容樣、親密樣容的、親密之臨邇,中文多簡譯「親密的」或「親近的」等,又會意「熟悉的」、「熟知的」等含意。此處 mi 或形聲漢語「密」並與「親」或「親人」及 near [近邇(鄰);迡邇(臨)] 的概念融合在一起。此外,familiar 一字還可能直接轉換其它意思相近的漢字詞語,例如:
familiar = fire一ㄇwith丨一羕木 = 火口與亨一樣 = 灬〇與享樣 = 灬丸與享樣 = 灬孰樣 = 熟樣,其中 f 代表fire 轉換漢字「火」再旁通漢文「灬」,「口」約略象徵漢文「〇」再意會「丸」,l 代表 long (冗;長;冗之;長之;冗的;長的) 或以其長度比例較高的直豎筆畫象徵意會漢文「亨」再作後續轉換。此「熟樣」的意思是「熟悉的」之意,不是將食物煮熟的意思。
familiar = 複一米點L點羕木 = 一一米丶乚丶樣 = 丶㇀米丶乚丶樣 = 丶釆丶乚丶樣 = 悉樣,意通「熟悉樣」、「熟悉的」。
familiar = 熟樣 + 悉樣 = 熟悉樣,意通「熟悉的」。此時即重疊轉換前述的「熟樣」和「悉樣」。
familiar = fire一ㄇwith丨一的人 = 火口與亨一的人 = 灬〇與享的人 = 灬丸與享的人 = 灬孰的人 = 熟的人,意通漢語「熟人」或「熟悉的人」。此外,由於 familar 的 famili 這部份也可以轉換漢字「熟悉」,因此 familiar 又可以轉換漢字「熟悉的人」。
familiar = 非陌亻兩I的人 = 非陌𠂉二|的人 = 非陌生的人,意通「不陌生的人」,也就是「陌生人」的反義。