雖然說日語很曖昧,可是,如果說,連拒絕跟想要的句子,長得都一樣,那還真叫人怎麼讀空氣啊~~~~
「結構です」就是一句典型的有肯定與否定兩種說法的句子。
在入境日本海關的時候,按完指紋,海關會跟你說:「はい、結構です」代表「OK了,可以入境日本囉~~~~~
那麼,另外一種「結構です」是「婉拒」的意思,用在什麼時候呢?
否定的「結構です」
[情境一] 服務生拿咖啡問你要不要續杯
ウェートレス:コーヒーはいかがですか。
客:結構です。(不需要續杯時)
[情境二] 服務生拿菜單問你要不要再點
ウェートレス:ご注文はいかがですか。
客:結構です。(不需要續杯時)
為什麼肯定與否定都使用「結構です」?
原因是代表日本人感恩的心。整句話是「ありがとうございます。結構です」,因此出現肯定與否定都是一樣「結構です」的現象。
但是也有例外
「雨、もう、結構です」跟「もう」一起使用的時候,通常會有「很煩」的情緒在裡面喔!!