這次試著用不同的方式切入英文:
故事開始↓↓↓
2009年,桃園,業務部門會議室,
進公司未滿半年,工作剛上手,
人際網絡(connection)不熟。
我和資深阿姐Sandy代表財務部出席
,Sandy縱橫財務部15年,
職位不高,但專業俐落…
業務人員在討論新的業務,順便問
我們財務部針對客人的
付款條件(payment term)是否
可行(feasible)…
討論過程相當歡樂,充滿笑聲,
只有身著雪紡紗的業務Claire
不明原因對與本次會議無關
的XYZ公司(她的客戶)持續
尖銳質問財務部,
並且酸言酸語(sarcastic)...
Sandy沉著以對(calm),
我心浮氣躁(agitated)…
討論末了,Claire張牙舞爪對我:
「傑克你們到底在幹什麼,
為什麼對我的客戶XYZ公司死都
不鬆手,只能收現不能
掛帳(on account),
這樣我怎麼做業務... 」
我:「照公司的policy,
XYZ公司的信用條件太差,
本來不能做,是CEO要求開放,
若要做也只能收現(cash only),
他也簽同意了... 」
Claire:「你們就不能有骨氣
一點嗎?這筆貨款壓著,對方
就不能做,你們很了不起嘛... 」
我:「???CEO簽的啊...
又不是我簽的... 」
Claire開始失控進行人身攻擊,
其他的業務員卻異常安靜裝忙,
我怒火中燒,準備掀桌飆人…
Sandy拉我的衣角,
皺眉示意暫停(pause),
不然無法收拾…
我勉強按捺住,
說回去再問過財務長,散會…
我:「剛怎樣?」
Sandy:「你知道她誰?」
我搖頭,但感覺一定有鬼
Sandy寓意深遠的
微笑:「CEO的...你知道... 」
我試圖冷靜:
「CEO已婚,那就是小三囉?」
Sandy:「應該是小六或小N了
(N趨近於無限大)... 」
我:「!CEO的小三不是Eva嗎?」
Sandy依舊冷靜:
「Eva是之前的,她(Eva)的男朋友
是Mike,也就是XYZ的老闆,
而Mike的女朋友是Claire」
我:「!!!那貨款怎麼回事,
這跟XYZ無關吧?」
Sandy:「XYZ是她男朋友的公司,
我們再不放,XYZ沒辦法周轉,
他們應該會掛」
!!!我的記憶體過載,
無法處理高階複雜訊息:
「可是,當初是CEO簽收現的」
Sandy:「他應該都知道這些事,
只是還不想解決,又想跟她繼續,
公司policy又不能破壞太多... 」
我花了兩天才消化完Sandy
只花20秒就說完的
複雜(complicated)關係…
I really need some time
to process.
背景說明:
■ connection: n. (人際)關係,
就是從「connect: v. 連結」
的意思延伸而來
Ex. Mike got the position
because of his connections.
Mike能拿到那個位子還不是
因為他有認識的人
■ payment term: 付款條件
■ feasible: adj. 做得到/行得通的
Ex. Mike says this solution is
not technically feasible.
Mike 說這個解決辦法技術上
做不到
■ sarcastic: adj. 諷刺/嘲笑的
Ex. “If you insist, that’s fine”,
Michelle said with a
sarcastic smile.
Michelle(寓意深遠)挖苦、嘲諷地
微笑著說:「如果你們堅持要
這樣的話,我OK啊」
■ calm: adj. 冷靜的
Ex. Mike tried to stay calm
and ignore Michelle’ s
yelling.
Mike試圖冷靜一下,
不理Michelle在那邊起肖
■ agitate: v. 使焦躁不安
→ +ed當ADJ,煩躁不爽/安的
Mike seemed agitated about
his performance evaluation.
Ex. Mike 似乎對他的考績
焦躁不已
■ on account: 賒帳,掛帳
→ 會計用字
■ pause: n./v. 暫停
Ex. Mike paused to figure out
what Michelle just said.
Mike 頓了一下,試圖弄清楚
Michelle是什麼意思…
■ complicated: adj. 複雜的
Ex. The relationship is a quite
complicated.
這裡的關係頗亂…
(差不多就是→「貴圈好亂」的意思😂)
■ process: v. 處理,加工
Ex. It takes 3 days to process
your application.
處理您的申請需要3天