今天,中切英...
2002年,信義區,銀行內勤辦公室,
下午接近關帳時間...
當時進公司不久,
還無法從一連串的中英夾雜的對話裡回神,
更別說老闆給的指令...
我也知道跟我同梯且要好的IT菜鳥工程師Tom也是如此...
接近關帳時間,主管準備將結算系統刷卡過帳,
操作幾次後,系統異常,
出現錯誤訊息(system error),
時間緊迫(The clock is ticking),
只好打電話給隔壁IT部門,Tom負責支援...
主管身體力行示範(demonstrate)中英夾雜
→ 烙英文
主管扯大嗓門+快語速:
「喂,Tom啊,我的卡被locked了,
沒有啊,我剛才swipe了3次,
就incorrect pass code了3次啊,
然後它就automatically locked了啊,
現在怎辦,再try try看嗎?…
還是等一下它自己會automatically unlock?
有沒有自己可以reverse 的function 啊,
這system太不friendly了啦...
哎唷,還是你來幫我看一下啦」
我瞠目結舌,正在想保證聽不懂的Tom會怎麼辦...
2分鐘後,Tom來到辦公室,
花不到20秒解決問題(troubleshooting)
我:「你剛聽得懂她電話裡說的喔?」
Tom:「靠杯,當然聽不懂啊,
X,鬼才聽得懂,烙英文烙成這樣... 」
我:「那你怎麼知道要來?」
Tom:「因為她說「還是你來幫我看一下啦」,
只有那句是純中文,所以我就來啦」
■ tick: n./v. (時鐘的)滴答聲
→The clock is ticking
指的是鐘在滴答響,時間是不等人低…
■ swipe: v. 刷(卡)
■ demonstrate: v. 顯/展/表示
→ demonstration: n.
→ 前四個字母,就是耳熟能詳的「demo」
Ex. The kids were first invited to submit their design ideas and demonstrate how they use playground equipment…(CNA News 2021/03/23)
小朋友受邀提出他們自己的設計想法,
並展示他們將如何使用這些遊樂器材
■ lock: n./v. 鎖 ←→ unlock
■ reverse: v. (使)…反向/倒轉
→ 就是汽車排檔桿倒車的R檔
Ex. Mike reversed his Porsche
into a parking space.
Mike把他的保時捷倒車停進去車位
■ function: n./v. 功能
■ troubleshoot: n. 疑難排除