【電影】愛情,不用翻譯

閱讀時間約 3 分鐘
中文片名一開始給我的聯想是男女主角語言不通,然後靠著不言而喻的默契產生感情,但整部片看下來他們兩個的語言溝通是最通暢的啊。反而這兩個人與周遭世界那種格格不入的感覺才是最像英文片名 Lost in Translation 的地方。
兩個外國人因為各自的原因來到東京這個異鄉,我覺得選東京這點很壞,畢竟從小的刻板印象就是日本人英文很差,他們又超級怕遇到說英文的人,雖然近年日本已經不太一樣了,但十年前第一次自助旅行時,很難用英文溝通這點還是旅行的一大障礙(不過我英文也沒多好XD)。可是因為這一點,東京也成為一個合情合理最能貼近故事背景的都市,夠繁榮、國際化又語言不通。
史嘉蕾喬韓森飾演的夏洛特跟著新婚老公來到舉目無親的東京,老公有他的事情要忙,夏洛特整天就是很無聊地到處亂晃,但又很難跟日本人溝通,我也蠻好奇她的那些「當地朋友」是怎麼來的,畢竟跟他們也沒有多少互動。而夏洛特甚至跟老公之間的溝通也有困難,當和老公的同事們吃晚餐的時候,他們談論著夏洛特不懂的攝影世界,讓夏洛特無聊的到處張望,才注意到比爾墨瑞的存在。
而比爾墨瑞飾演的鮑伯則是跑來東京拍廣告的明星,雖然日方接待人員特別找會英文的人,但還是存在文化上的差異,而且在拍攝廣告時有更多難以用言語形容的氣氛、要求等等,很有趣的一句台詞是比爾墨瑞聽著翻譯與導演溝通,回應翻譯說的:「他講了這麼多,妳才翻成一句話?」這種情形可能不少人都遇過吧。有時候只想翻譯重點,但很多細節是翻譯不出來的。接受訪談還被強迫做一些自己覺得莫名其妙的節目效果。這些鳥事已經讓他很想離開這裡了,偏偏連跟老婆的溝通都有點不知所云;包裹中倒出各種色號的紅色地毯樣本,搭配上一張「我覺得酒紅色不錯,你覺得呢?」的紙條,真的可以逼瘋很多人。
就是在這樣彷彿跟全世界都沒辦法溝通的情境下,夏洛特與鮑伯的相遇才會這麼有吸引力。他們知道彼此都有被隔離在這個世界之外的感覺,一句身邊的人都毫無感覺的笑話,眼前這個人卻能會心一笑。平常對家人好友甚至是親密伴侶說不出的話,在這個人面前卻能侃侃而談。誇張一點,眼前這個人根本就是在自己快被周遭世界壓碎前所能抓住僅有的浮木。所以即便兩人都已經結婚了,還是無法抑制的對對方產生好感。
這部電影不錯在於夏洛特與鮑伯停在一個接近友達以上、戀人未滿的境界,這大概是最貼切的形容了。鮑伯與其他女性的一夜情插曲更襯托這段關係的特別,雖然鮑伯這個不意外的舉動還是讓我感受到每次都要描述男人管不住小頭的悲哀。不過對於夏洛特與鮑伯來說,停在這裡剛剛好,萍水相逢,為彼此提供一個短暫的心靈慰藉,度過這段徬徨的日子就夠了。
如果你有時也會有無法跟周遭世界溝通的感覺,看這部片可能會很有感。那種不知該如何講出自己的心情與想法,有著千言萬語塞在喉頭,但看到旁人淡薄的目光又硬生生吞回去的苦悶,或許就會期待有一個人能夠用簡單的幾句話說中你心中憋了好久的一切,或是你只要起個頭,他就會幫你接下一句。
最後鮑伯在夏洛特耳邊說的話,大概是個千古謎團吧,那大概也是最像「愛情,不用翻譯」的一刻。他們之間的事情,不需要翻譯給我們聽。
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
    17會員
    356內容數
    嗨!歡迎來到呆丸趴! 我是呆丸,節目主要是分享我對於看過的電影、影集、漫畫、書籍等作品的感想, 偶爾也會分享一些諸如社會、科技等等社會議題的感想。 更新時間:每周三、六上午七點,這樣才是早安。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    Dyone Wang的沙龍 的其他內容
    故事題材蠻有趣的,前半段是個探險尋寶故事,後半突然轉變成心理探索劇。而且以古埃及神話為背景的作品不多見,新穎的題材讓人眼睛為之一亮。也是迪士尼漫威影集系列目前最獨立的一部,之後不知道會怎樣接上漫威宇宙。
    一開始看這部片還以為就是個御姐控的故事,要先念完床邊故事才給上床原本覺得只是個特殊的性癖,隨著劇情發展慢慢猜得出來凱特溫絲蕾演的漢娜應該是個文盲。不過隨著男主角邁克身邊開始有其他同齡(年輕)女性出現,也越來越常和漢娜發生爭吵,一邊感嘆年齡的差距如此難以彌補,一邊覺得啊電影接下來要演甚麼?
    看完的當下我覺得心裡好像空了一塊。 我覺得我真的期望太高,尤其是預告片搭配《Starman》讓我每聽必起雞皮疙瘩,結果看完正片心情平淡到我覺得我是不是壞掉了。片頭還跟你述說玩具總動員中安迪的故事,然後說「這就是那部電影」。我真的沒想到前傳是這麼前,前到連累積的感覺都要重置的程度。
    七十年前的經典歌舞電影,講述以近百年前電影從無聲轉向有聲這個過渡時期為背景的故事,但是劇情蠻通俗的,即便現在來看也是一部很有趣的輕鬆小品。 最近瘋狂下雨,但聽著這部歌舞片最經典的《Singin' in the rain》,好像多少緩解了一點梅雨帶來的又濕又悶的心情。
    前陣子才補完玩具總動員三跟四,我還是覺得前三集是一個系列,第四集比較像外傳,不過是一個青出於藍的外傳。 胡迪警長的未來或許還在醞釀中,但他的好搭檔巴斯光年的冒險正要開始。飛向宇宙,浩瀚無垠。
    Take my breath away~ 如果打一篇對捍衛戰士空戰部分的感想,那大概會有一千字,一千個「爽」字,雖然把獨行俠拍太帥,但是沒關係,因為阿湯哥可以。 看完走出電影院,我已經開始期待明年的不可能的任務七了。 下略一千個「爽」字。
    故事題材蠻有趣的,前半段是個探險尋寶故事,後半突然轉變成心理探索劇。而且以古埃及神話為背景的作品不多見,新穎的題材讓人眼睛為之一亮。也是迪士尼漫威影集系列目前最獨立的一部,之後不知道會怎樣接上漫威宇宙。
    一開始看這部片還以為就是個御姐控的故事,要先念完床邊故事才給上床原本覺得只是個特殊的性癖,隨著劇情發展慢慢猜得出來凱特溫絲蕾演的漢娜應該是個文盲。不過隨著男主角邁克身邊開始有其他同齡(年輕)女性出現,也越來越常和漢娜發生爭吵,一邊感嘆年齡的差距如此難以彌補,一邊覺得啊電影接下來要演甚麼?
    看完的當下我覺得心裡好像空了一塊。 我覺得我真的期望太高,尤其是預告片搭配《Starman》讓我每聽必起雞皮疙瘩,結果看完正片心情平淡到我覺得我是不是壞掉了。片頭還跟你述說玩具總動員中安迪的故事,然後說「這就是那部電影」。我真的沒想到前傳是這麼前,前到連累積的感覺都要重置的程度。
    七十年前的經典歌舞電影,講述以近百年前電影從無聲轉向有聲這個過渡時期為背景的故事,但是劇情蠻通俗的,即便現在來看也是一部很有趣的輕鬆小品。 最近瘋狂下雨,但聽著這部歌舞片最經典的《Singin' in the rain》,好像多少緩解了一點梅雨帶來的又濕又悶的心情。
    前陣子才補完玩具總動員三跟四,我還是覺得前三集是一個系列,第四集比較像外傳,不過是一個青出於藍的外傳。 胡迪警長的未來或許還在醞釀中,但他的好搭檔巴斯光年的冒險正要開始。飛向宇宙,浩瀚無垠。
    Take my breath away~ 如果打一篇對捍衛戰士空戰部分的感想,那大概會有一千字,一千個「爽」字,雖然把獨行俠拍太帥,但是沒關係,因為阿湯哥可以。 看完走出電影院,我已經開始期待明年的不可能的任務七了。 下略一千個「爽」字。
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
    Thumbnail
    Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
    Thumbnail
    愛情,總是在我們最不經意的時候,出現在我們的生命中。 而我,經歷了一段美麗的故事,是關於我和他,在愛情開始之前的點點滴滴。
    Thumbnail
    愛情或許會變得複雜,但也讓人變得成熟,但我們始終無法找到愛情的確切答案。也許是另一種自由的感覺,需要用心去感受,用心去體會。不要害怕愛情的複雜性,愛情是美好的,讓人經歷了很多事情,愛情讓一個人變複雜,讓一個人很成熟,但不變的是愛情是沒有答案,只有愛與情。
    Thumbnail
    失戀雖然讓你心痛,但不要忘記,這也是你重新找回自我、重新認識自己的時刻。不要因為害怕愛情的承諾,而不敢愛,因為每一段愛情都是一次成長的過程,而每一次失戀都是一次重新開始的機會。
    Thumbnail
    也許我們要需要學會放下對於答案的渴望,接受愛情的不確定性和不可預測性。愛情是一場冒險,我們無法事先預知結局,也無法控制對方的感受。我們只能全心全意地愛,相信愛情的力量,並願意為愛情奮不顧身。 愛情裡沒有答案,也許明白了後,就會愛。
    Thumbnail
    你說愛情會因為時間變不溫柔了? 事實上,因為時間,你們經歷的很多,也面對了很多,反而『更溫柔』。
    Thumbnail
    杜婉君青春期的時候,不僅臉滾滾的,身材也圓滾滾的。 杜婉君不可愛了。 杜婉君開始練習每天吃得更少,但那似乎沒有幫助。 杜婉君跑步,杜婉君早睡早起,杜婉君試著保持身心平衡。 一整個夏天就這樣過去了。新的學期開始時,還是沒有人正眼看過杜婉君。 有時杜婉君想著,是否自己這就這樣消失了,也不會有人發現。
    Thumbnail
    同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。
    Thumbnail
    在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用。
    Thumbnail
    讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
    Thumbnail
    在字幕翻譯時,除了前面提到要確保譯文在地化,符合臺灣人說話的口氣,我們還會常常面臨如何處理雙關語的難題。那什麼是雙關語?雙關語(pun)是指在一定的語言環境中,運用字的同音不同義或是一字二義來達到娛樂的效果加深印象,在外國影集、電影常常會運用的手法,這就非常考驗譯者的中英文雙語與對文化背景的掌握。
    Thumbnail
    這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
    Thumbnail
    美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
    Thumbnail
    Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
    Thumbnail
    愛情,總是在我們最不經意的時候,出現在我們的生命中。 而我,經歷了一段美麗的故事,是關於我和他,在愛情開始之前的點點滴滴。
    Thumbnail
    愛情或許會變得複雜,但也讓人變得成熟,但我們始終無法找到愛情的確切答案。也許是另一種自由的感覺,需要用心去感受,用心去體會。不要害怕愛情的複雜性,愛情是美好的,讓人經歷了很多事情,愛情讓一個人變複雜,讓一個人很成熟,但不變的是愛情是沒有答案,只有愛與情。
    Thumbnail
    失戀雖然讓你心痛,但不要忘記,這也是你重新找回自我、重新認識自己的時刻。不要因為害怕愛情的承諾,而不敢愛,因為每一段愛情都是一次成長的過程,而每一次失戀都是一次重新開始的機會。
    Thumbnail
    也許我們要需要學會放下對於答案的渴望,接受愛情的不確定性和不可預測性。愛情是一場冒險,我們無法事先預知結局,也無法控制對方的感受。我們只能全心全意地愛,相信愛情的力量,並願意為愛情奮不顧身。 愛情裡沒有答案,也許明白了後,就會愛。
    Thumbnail
    你說愛情會因為時間變不溫柔了? 事實上,因為時間,你們經歷的很多,也面對了很多,反而『更溫柔』。
    Thumbnail
    杜婉君青春期的時候,不僅臉滾滾的,身材也圓滾滾的。 杜婉君不可愛了。 杜婉君開始練習每天吃得更少,但那似乎沒有幫助。 杜婉君跑步,杜婉君早睡早起,杜婉君試著保持身心平衡。 一整個夏天就這樣過去了。新的學期開始時,還是沒有人正眼看過杜婉君。 有時杜婉君想著,是否自己這就這樣消失了,也不會有人發現。
    Thumbnail
    同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。
    Thumbnail
    在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用。
    Thumbnail
    讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
    Thumbnail
    在字幕翻譯時,除了前面提到要確保譯文在地化,符合臺灣人說話的口氣,我們還會常常面臨如何處理雙關語的難題。那什麼是雙關語?雙關語(pun)是指在一定的語言環境中,運用字的同音不同義或是一字二義來達到娛樂的效果加深印象,在外國影集、電影常常會運用的手法,這就非常考驗譯者的中英文雙語與對文化背景的掌握。