當你閱讀以下the Associated Press(美聯社)標題時,
“At least 16 dead in Maine shootings as suspect remains at large”
是否對於at large英文片語有丈二金剛弄不清意思的無力感?
但當你繼續閱讀標題下第一完整句子後,
“The person of interest in a mass shooting in Maine is a firearms instructor and remains at large, officials say.”
(據官方消息,緬因州發生的大規模槍擊案中,嫌疑人是一名槍械教練,目前仍然逍遙法外。)
是否對於at large(逍遙法外)的用法豁然開朗!
在長篇(中)高階(時事)英文閱讀中
若無法馬上理解標題句意時
只要耐著性子讀完閱讀文章主題句,
就不會產生讀不懂或斷章取義誤讀文章標題的窘境。
並且建議做以下學習筆記,
強化自己日後(中)高階寫作表達力
① a person of interest (警方認為的)嫌疑人
The police are searching the woods for a person of interest in the criminal activity.
(警方正在樹林中搜尋在這次犯罪活動中的某位嫌疑人。)
② mass shooting 大規模槍擊案
The mass shooting left the country in shock and mourning.
(這起大規模槍擊事件讓全國感到震驚和哀悼。)
③ firearms 槍砲,手槍
The eight persons of interest were found guilty of owning and using unlicensed firearms.
(八位嫌疑人被判犯無證持有及使用槍枝罪。)
④ at large 逍遙法外,未被捕
The person of interest in the robbery is still at large.
(搶劫嫌疑人仍然逍遙法外。)
⑤ remain at large 仍然在逃
The escaped prisoner remains at large, eluding capture by the jailers.
(越獄者尚仍然在逃,躲過獄卒的捕抓。)
🌷總結:每日刻意讀一篇歐美知名新聞標題,勤作學習筆記,就能累積出亮眼的(中)高級英文閱讀理解及寫作表達力。
圖文出處連結https://apnews.com/article/lewiston-maine-shootings-49da6d06a8b5a15d3b619b3927bc33ff?user_email=98750f0d2bd6b38db885f9021b9054d75eada6b69d1aabb02536a386e25b9204&utm_medium=APNews_Alerts&utm_source=Sailthru&utm_campaign=NewsAlert_1025_MaineSuspect&utm_term=AP%20News%20Alerts