作詞:遊遊
作曲:毛蟹
翻譯:LiiMii
(轉載請註明出處)
帰る居場所さがして
世界から溢れる
「あの子、私みたい」
それは罪か?御伽か?
尋尋覓覓著容身之處
此般執著 充斥著世間
「那孩子,就像我一樣」
那是究竟是罪過?或只是虛構的童話故事?
泡は消え 隠し涙枯れ
すべては分かり合えぬ正解
愛す魔法
消失無影的泡沫 隱忍的淚水已然枯竭
全都是無法相互理解的正解
那名為「愛」的魔法
飛べよ
今貴方は貴方(わたしはわたし)でしょう
弱さを嘆きを過去を
ナイフを前に
翱翔吧
現在的我,就是我呀
將自身的軟弱也好 悲嘆也罷 及所有過往
置於刀鋒之前
祈る
まだ生まれ変われるから
綺麗な月を見せるよ
そしてあなたへ帰ろう
我虔誠地祈禱
若我們 還能有來世再見
再同你一起欣賞絢麗的月
然後約定 再次回到你的身邊
誰かのものじゃないの
自由にしてよでもね
閉じ込めんのは
選んだ私だったの
我不屬於任何人的所有
說著自己有絕對的自由
可那選擇自我囚禁之人
卻依然是我
Fly fly lalalala
High high lalalala
Cry cry lalalala
Bye bye lalalala
Fly fly lalalala
High high lalalala
Bye bye lalalala
High high
って魔法をかけてよ
魔法がなくとも
像這樣 施展出魔法吧
就算那樣的魔法 不真的存在
飛べる
いまあなたがそこにいる
あの子は私の天使
悪魔みたいね
展翅吧
飛向有你在的地方
那孩子是我心中的天使
卻是他人口中的惡魔
飛べよ
今貴方は貴方(あなたはあなた)でしょう
強さを嘆きを今を
ナイフを前に
高飛吧
如今的你,依然是你呀
你的倔強也好 惋惜也罷 將你如今所有的一切
全都交與刀鋒之前
祈る
まだ生まれ変われるから
綺麗な月を見せるよ
そしてあなたへ帰るよ
だから待ってて
あなたが私に
かけた魔法をあげるよ
獻上所有的祈願
願我們來世必會相逢
再看一回璀璨的月色
然後一起回到兩人的歸宿
所以請你再等等我
我必會帶著你為我施展的魔法
回到你的身邊
「fam」是family的縮寫,我想這裡指的應該會是「歸屬」的意思。
終於把第二季的魔嫁補完,裡面好幾個橋段看得我痛哭流涕……想必作者也是走過這些歷程的人吧,不然怎麼幕幕切心成這樣QQ
歌詞的部分因為有寫得比較抽象的地方,所以翻譯的方式就沒有全照字面上的意思直譯,裡面也包含了我對劇情的解讀,以及我聽這首歌時對歌手語氣的詮釋,所以會有不少超譯的部分,另外在文字的呈現上也加入了起承轉合的架構,這樣比較有讀故事的感覺,希望大家喜歡這樣的版本😊