translator
含有「translator」共 5 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
麥康納的沙龍
2024/05/13
Lost in Translation(中)
承上篇,「讀」是指什麼?古人是這麼說的。 18世紀的清代學者段玉裁(1735-1815)說:「秦製隸書以趣約易,而古文遂絕,壁中古文尟能識者,安國獨能以今字寫定古文」。 意思是秦國人用的隸書是走向了簡化、化約的書寫系統,而後六國的古文被淘汰掉,是沒人用了、很難找到識得這種字的dead langu
#
尚書
#
漢字
#
翻譯
11
3
薇亦柔止
3
若是有流傳下來,現代人或許可以討論「孔安國」的譯法了?還是,只能從今文經中去推論了?
羅聖爾的沙龍 / LS. Salon / LSSL
2021/04/21
爲何「邑人」也可能是古代的「譯人」(譯者、語文翻譯者)?
本文主要是在解釋《易的故事 -- The Story of I.E.》中的〈06. 訟 111010 天水-乾坎 (Quarter 1-4)〉這篇文章裡的「九二:不克訟,歸而逋,其邑人三百戶,無眚。/ 變卦天地否」這個爻詞中出現的名詞「邑人」可能意通「譯人」(translator) 的原因。
#
易經補帖
#
邑人
#
譯人
3
留言
Hayadono的沙龍
2019/02/25
譯事雜談‧拾貳‧口譯員秘辛(二)
上篇文章概略介紹了口譯員的工作形態 本篇文章介紹口譯員的培訓過程 對口譯工作有興趣的朋友可以參考一下
#
口譯
#
翻譯
#
自由工作者
18
留言
Hayadono的沙龍
2019/02/17
譯事雜談‧拾
農曆年過後的新春第一篇 同時也是譯事雜談系列文章邁入第十篇 也該來聊聊工作後稍微有所回報的時刻了
#
翻譯
#
職場
#
譯者
3
留言
Hayadono的沙龍
2019/01/29
譯事雜談‧玖
大家都愛看電視,對電視或電影字幕一定不陌生 那麼農曆年前的最後一篇譯者日誌,讓我們來聊聊影視翻譯
#
翻譯
#
workplace
#
譯者
喜歡
留言