口譯課程
含有「口譯課程」共 24 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
韓知識
2023/05/18
想當韓語翻譯?梨大翻譯所親身經驗談
【逐步口譯】韓語稱為 노트테이킹 (note-taking),或是俗稱速寫口譯。訓練方式是演講者讀一篇一分鐘左右的A語言內容(例如:中文),翻譯員必須邊聽邊做筆記,演講者一說完,翻譯員根據筆記的內容,用B語言(例如:韓文)完整翻譯出整段話的內容。
#
口譯員
#
韓語口譯
#
口譯課程
15
5
張郁婕(CHANG, Yu-Chieh)
1
前陣子跟著台灣的採訪團隊到日本,擔任隨行口譯+fixer(負責協調、敲定在海外採訪行程的人),要能夠即時口譯或是逐步口譯,不只很吃語言能力+短期記憶力,對於議題的掌握度也很重要⋯⋯因為對方隨時都有可能隨口提到原本不在預期範圍內的領域的資訊。所以我目前也只敢接新聞、媒體採訪相關的案子,至少會比較知道方向。這次行程也遇到好幾次,原本不在採訪行程中預期會碰到的議題。這時候就會很慶幸剛好對方隨口提到的話題,都是自己過去有稍微研究過的題目,不然真的會嚇出一身冷汗
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
23. 口譯員的使命
口譯工作的單位酬勞不低(以小時計算)但也不一定能讓你衣食無慮,需要經營客戶。畢竟,全職做「口譯」 而不兼職做筆譯、教學、或其他工作者並不為多數,但一旦學會口譯技巧,你便有了一項難度較高的專業,自然提升了職場競爭力。 然而,「口譯」本是一種「專業度高的服務業」,這是學習口譯者永遠應該謹記在心的。 口譯
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
22. 口譯影響大—超乎你想像!
國際醫院評鑑(JCI)及口譯的重要性 - by Lena Liu 2013 CPC逐步口譯畢業 開始上口譯課前的一週,剛好我工作的醫院接受了國際醫院評鑑(Joint Commission International,簡稱JCI),在今年四月中為期一整週的評鑑是正式評鑑,而去年十一月時為了準備正式評鑑
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
21. 學口譯 — 永遠不嫌晚!
我自己在36歲才開始接觸口譯,而我的學生甚至有在60多歲退休之後才開始正式學習的。 口譯是一門迷人的學問 — 如果能秉持口譯員的服務精神、專業態度,這條路可以走得相當長久。 以下是兩位學生的經驗談: 想得早,起步晚 — Chia-ling 早在20年前我大學畢業時,就預定到法國學翻譯。到了巴黎才知
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
20. 國際口譯員的養成
國內外專業口譯員是如何練就自身功夫? 想成為專業口譯員的朋友,往往會有一個疑問 ── 到底是否必須經過研究所的學習,才能進入口譯界呢? 事實上,在台灣的口譯界內,固然有許多科班出身的口譯員,也有不少是非研究所出身,但經驗豐富的口譯專家。而在國際間從事口譯工作的專業人士,也是如此,並非一定是翻譯/口譯
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
19. 口譯現場的危機處理
-讓人神經錯亂的口譯狀況,考驗臨場應變反應- 日籍講者在歐美地區參加研討會時,多半由助理擬好英文槁;但在演講時,他們還是希望用日文演說,畢竟對他們而言輕鬆許多。但是日文口譯員碰到這種情形就辛苦了,因為在會前準備時,他們只能靠英文簡報稿或文章來瞭解整個演說。所以,有些日文口譯員會與英文口譯員緊密聯繫,
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
18. 口譯員的“第一次”!聽聽他們怎麼說!
(1) Laura – Carol 的第一位學生搭檔 紐西蘭求學10年,20歲回台灣,參加CPC 120 小時同步口譯課。 2003 年至CPC進修同步口譯課程時,每多上兩小時就覺得自己越來越喜歡能一直講話的工作(小時候的志願之一是當查號台的總機小姐)所以如果真能當口譯員就太完美了。同一年畢業後,十
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
17. 參加/觀摩優質的口譯會議
口譯學習者在上課的同時,如果能常參加優質的口譯會議,對於臨場感的培養、危機的處理、以及優雅得體的譯文功力,都能大幅躍進。 Carol的口譯學生經常會收到免費的口譯會議訊息,而積極參加此類會議的朋友也有機會聚在會場,就地討論彼此的觀察,甚至做出心得報告,分享給大家。 以下口譯會議觀摩報告,提供大家參
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
16. Carol的口譯訓練:一條龍培訓
企圖心最重要 我在尋覓新人搭檔時,除了確定新人的語文能力,危機應變能力外,最重要的是看新人是否有強烈的企圖心。 有勇氣又能虛心上進、負責、沉穩、個性成熟的口譯員比較容易存活。因此,在上課時,我就開始留意學習者的個性與中、英文表達能力。如果上課時非常用心(不翹課),進步顯著(無時無刻都在練習),並且主
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言
付費限定
采憶cyw的沙龍
2021/09/23
15. 口譯實戰現場—關鍵重點
為了讓實戰時的表現有正常以上的演出,口譯員應該留意以下幾項要點: 儘量提早到會場(甚至前一天到會場,了解口譯室的位置以及現場人數的多寡)。 不論是會場既有的口譯室,或臨時設置的口譯間,都以能清楚看見舞台銀幕(放映PowerPoint投影片)為原則,否則必須請主辦單位調整。(為配合各會場的既有設備,往
#
口譯
#
實戰
#
影響
喜歡
留言