付費限定

22. 口譯影響大—超乎你想像!

更新於 發佈於 閱讀時間約 12 分鐘
國際醫院評鑑(JCI)及口譯的重要性 - by Lena Liu 2013 CPC逐步口譯畢業
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 5016 字、0 則留言,僅發佈於譯鳴金人你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
30會員
279內容數
譯鳴金人不是口譯教科書 ──本書強調的是實戰經驗。 本書強調口譯實戰訓練,口譯事業發展,並配合國內外實際案例,協助讀者深入瞭解真實的口譯工作,提昇口譯專業能力及專業精神,讓讀者在接受專業訓練後,直接進入真實戰場,享受口譯工作的成就感與使命感。 以下文字將節錄書中精華: 逐步,同步及口譯危機處理三篇章
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
采憶cyw的沙龍 的其他內容
我自己在36歲才開始接觸口譯,而我的學生甚至有在60多歲退休之後才開始正式學習的。 口譯是一門迷人的學問 — 如果能秉持口譯員的服務精神、專業態度,這條路可以走得相當長久。 以下是兩位學生的經驗談: 想得早,起步晚 — Chia-ling 早在20年前我大學畢業時,就預定到法國學翻譯。到了巴黎才知
國內外專業口譯員是如何練就自身功夫? 想成為專業口譯員的朋友,往往會有一個疑問 ── 到底是否必須經過研究所的學習,才能進入口譯界呢? 事實上,在台灣的口譯界內,固然有許多科班出身的口譯員,也有不少是非研究所出身,但經驗豐富的口譯專家。而在國際間從事口譯工作的專業人士,也是如此,並非一定是翻譯/口譯
-讓人神經錯亂的口譯狀況,考驗臨場應變反應- 日籍講者在歐美地區參加研討會時,多半由助理擬好英文槁;但在演講時,他們還是希望用日文演說,畢竟對他們而言輕鬆許多。但是日文口譯員碰到這種情形就辛苦了,因為在會前準備時,他們只能靠英文簡報稿或文章來瞭解整個演說。所以,有些日文口譯員會與英文口譯員緊密聯繫,
(1) Laura – Carol 的第一位學生搭檔 紐西蘭求學10年,20歲回台灣,參加CPC 120 小時同步口譯課。 2003 年至CPC進修同步口譯課程時,每多上兩小時就覺得自己越來越喜歡能一直講話的工作(小時候的志願之一是當查號台的總機小姐)所以如果真能當口譯員就太完美了。同一年畢業後,十
口譯學習者在上課的同時,如果能常參加優質的口譯會議,對於臨場感的培養、危機的處理、以及優雅得體的譯文功力,都能大幅躍進。 Carol的口譯學生經常會收到免費的口譯會議訊息,而積極參加此類會議的朋友也有機會聚在會場,就地討論彼此的觀察,甚至做出心得報告,分享給大家。 以下口譯會議觀摩報告,提供大家參
企圖心最重要 我在尋覓新人搭檔時,除了確定新人的語文能力,危機應變能力外,最重要的是看新人是否有強烈的企圖心。 有勇氣又能虛心上進、負責、沉穩、個性成熟的口譯員比較容易存活。因此,在上課時,我就開始留意學習者的個性與中、英文表達能力。如果上課時非常用心(不翹課),進步顯著(無時無刻都在練習),並且主
我自己在36歲才開始接觸口譯,而我的學生甚至有在60多歲退休之後才開始正式學習的。 口譯是一門迷人的學問 — 如果能秉持口譯員的服務精神、專業態度,這條路可以走得相當長久。 以下是兩位學生的經驗談: 想得早,起步晚 — Chia-ling 早在20年前我大學畢業時,就預定到法國學翻譯。到了巴黎才知
國內外專業口譯員是如何練就自身功夫? 想成為專業口譯員的朋友,往往會有一個疑問 ── 到底是否必須經過研究所的學習,才能進入口譯界呢? 事實上,在台灣的口譯界內,固然有許多科班出身的口譯員,也有不少是非研究所出身,但經驗豐富的口譯專家。而在國際間從事口譯工作的專業人士,也是如此,並非一定是翻譯/口譯
-讓人神經錯亂的口譯狀況,考驗臨場應變反應- 日籍講者在歐美地區參加研討會時,多半由助理擬好英文槁;但在演講時,他們還是希望用日文演說,畢竟對他們而言輕鬆許多。但是日文口譯員碰到這種情形就辛苦了,因為在會前準備時,他們只能靠英文簡報稿或文章來瞭解整個演說。所以,有些日文口譯員會與英文口譯員緊密聯繫,
(1) Laura – Carol 的第一位學生搭檔 紐西蘭求學10年,20歲回台灣,參加CPC 120 小時同步口譯課。 2003 年至CPC進修同步口譯課程時,每多上兩小時就覺得自己越來越喜歡能一直講話的工作(小時候的志願之一是當查號台的總機小姐)所以如果真能當口譯員就太完美了。同一年畢業後,十
口譯學習者在上課的同時,如果能常參加優質的口譯會議,對於臨場感的培養、危機的處理、以及優雅得體的譯文功力,都能大幅躍進。 Carol的口譯學生經常會收到免費的口譯會議訊息,而積極參加此類會議的朋友也有機會聚在會場,就地討論彼此的觀察,甚至做出心得報告,分享給大家。 以下口譯會議觀摩報告,提供大家參
企圖心最重要 我在尋覓新人搭檔時,除了確定新人的語文能力,危機應變能力外,最重要的是看新人是否有強烈的企圖心。 有勇氣又能虛心上進、負責、沉穩、個性成熟的口譯員比較容易存活。因此,在上課時,我就開始留意學習者的個性與中、英文表達能力。如果上課時非常用心(不翹課),進步顯著(無時無刻都在練習),並且主
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
大家好: 我的面試經驗是有唸英文文章並翻譯的關卡,會先讓你進小房間查不會的單字,然後進入面試教室的時候,教授會先讓你唸一遍文章,然後逐句翻譯,這個部分就是盡量念,慢慢唸,平穩念完,翻譯也是盡量翻,翻不對也沒關係
Thumbnail
2024年第一回日本語能力試驗在7月7日圓滿結束,我是這次桃園考區的監試人員。日本語能力測驗一年有兩次,通過監試人員資格審查之後,每半年都會有一次監試的工作上門。這次因為在考前的準備時間,工作人員提到日本語能力測驗已經有33年歷史,而且台灣考區今年獲得日本政府單位頒獎,我才意識到這其實是一個很酷的工
Thumbnail
臺大醫學院改採審查社會科成績項目,而非英語科成績,引發了廣泛討論。本文分析了這一決定的優劣之處,並探討了國內英語教育的問題。文章認為,英語學習應該重視聽說能力,反對只用課本課文教學的觀點。醫學院不看英語成績而看其他科目表現,有利於培養全方位的醫生,但這一改革還遠遠不夠,沒有徹底改變教學的觀念和模式。
Thumbnail
搬到美國3年了,我還是習慣在台灣做健康檢查,一方面是因為信任台灣的醫療品質,還有很重要的語言因素。 例如全身健康檢查,我其實幾乎聽不懂那些醫療名詞,當然可以找會講中文的醫師,還可以跟醫院申請翻譯,不過會想說一年也就一次,就趁回台灣時找個能讓自己能自在且安心的選擇。
Thumbnail
中日隨行口譯工作記錄。這大概是我做過最鄭重的一場外交口譯了。幸好這天一切順利,也很高興有機會見證重要外交場面。
有些服務建議書或投資計畫書送審後, 經主辦機構專家評審, 會形成正式的評審意見, 有些認真負責的專家, 還會將其個人意見以書面形式提交   如何準確高效地回復專家評審意見, 是一門嚴謹的專業技巧, 意見修改回復對照表若寫得好, 複核人員從表中就能看出報告修改情況, 根本不用再去對
Thumbnail
我現在的工作內容需要用英文協助外國人與雇主溝通協調和協助他們的在台生活,舉凡租屋、銀行事務、居留證,甚至看醫生的相關生活口語翻譯。 我認為自身在溝通協調的部分和跨文化翻譯的理解算是做得還不錯,每每看到雙方有因為我的幫忙受惠就很有成就感。記得有一次我的外國客戶一個人直接去找
Thumbnail
在醫院的醫療過程中,我們遇過千百種家屬,我只能說很多家屬的對談中,非常多是很匪夷所思的對話,有時會讓你很憤怒,有時讓你很傻眼,又有時讓你哭笑不得,不知道是這個工作久了,在醫療的溝通除了要快、精準到位之外,還要馬上選出重點,才能做有效率的對談。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
大家好: 我的面試經驗是有唸英文文章並翻譯的關卡,會先讓你進小房間查不會的單字,然後進入面試教室的時候,教授會先讓你唸一遍文章,然後逐句翻譯,這個部分就是盡量念,慢慢唸,平穩念完,翻譯也是盡量翻,翻不對也沒關係
Thumbnail
2024年第一回日本語能力試驗在7月7日圓滿結束,我是這次桃園考區的監試人員。日本語能力測驗一年有兩次,通過監試人員資格審查之後,每半年都會有一次監試的工作上門。這次因為在考前的準備時間,工作人員提到日本語能力測驗已經有33年歷史,而且台灣考區今年獲得日本政府單位頒獎,我才意識到這其實是一個很酷的工
Thumbnail
臺大醫學院改採審查社會科成績項目,而非英語科成績,引發了廣泛討論。本文分析了這一決定的優劣之處,並探討了國內英語教育的問題。文章認為,英語學習應該重視聽說能力,反對只用課本課文教學的觀點。醫學院不看英語成績而看其他科目表現,有利於培養全方位的醫生,但這一改革還遠遠不夠,沒有徹底改變教學的觀念和模式。
Thumbnail
搬到美國3年了,我還是習慣在台灣做健康檢查,一方面是因為信任台灣的醫療品質,還有很重要的語言因素。 例如全身健康檢查,我其實幾乎聽不懂那些醫療名詞,當然可以找會講中文的醫師,還可以跟醫院申請翻譯,不過會想說一年也就一次,就趁回台灣時找個能讓自己能自在且安心的選擇。
Thumbnail
中日隨行口譯工作記錄。這大概是我做過最鄭重的一場外交口譯了。幸好這天一切順利,也很高興有機會見證重要外交場面。
有些服務建議書或投資計畫書送審後, 經主辦機構專家評審, 會形成正式的評審意見, 有些認真負責的專家, 還會將其個人意見以書面形式提交   如何準確高效地回復專家評審意見, 是一門嚴謹的專業技巧, 意見修改回復對照表若寫得好, 複核人員從表中就能看出報告修改情況, 根本不用再去對
Thumbnail
我現在的工作內容需要用英文協助外國人與雇主溝通協調和協助他們的在台生活,舉凡租屋、銀行事務、居留證,甚至看醫生的相關生活口語翻譯。 我認為自身在溝通協調的部分和跨文化翻譯的理解算是做得還不錯,每每看到雙方有因為我的幫忙受惠就很有成就感。記得有一次我的外國客戶一個人直接去找
Thumbnail
在醫院的醫療過程中,我們遇過千百種家屬,我只能說很多家屬的對談中,非常多是很匪夷所思的對話,有時會讓你很憤怒,有時讓你很傻眼,又有時讓你哭笑不得,不知道是這個工作久了,在醫療的溝通除了要快、精準到位之外,還要馬上選出重點,才能做有效率的對談。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒