付費限定

19. 口譯現場的危機處理

更新 發佈閱讀 1 分鐘

-讓人神經錯亂的口譯狀況,考驗臨場應變反應-

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 3937 字、0 則留言,僅發佈於譯鳴金人你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
采憶cyw的沙龍
34會員
279內容數
譯鳴金人不是口譯教科書 ──本書強調的是實戰經驗。 本書強調口譯實戰訓練,口譯事業發展,並配合國內外實際案例,協助讀者深入瞭解真實的口譯工作,提昇口譯專業能力及專業精神,讓讀者在接受專業訓練後,直接進入真實戰場,享受口譯工作的成就感與使命感。 以下文字將節錄書中精華: 逐步,同步及口譯危機處理三篇章
采憶cyw的沙龍的其他內容
2021/09/23
口譯工作的單位酬勞不低(以小時計算)但也不一定能讓你衣食無慮,需要經營客戶。畢竟,全職做「口譯」 而不兼職做筆譯、教學、或其他工作者並不為多數,但一旦學會口譯技巧,你便有了一項難度較高的專業,自然提升了職場競爭力。 然而,「口譯」本是一種「專業度高的服務業」,這是學習口譯者永遠應該謹記在心的。 口譯
2021/09/23
口譯工作的單位酬勞不低(以小時計算)但也不一定能讓你衣食無慮,需要經營客戶。畢竟,全職做「口譯」 而不兼職做筆譯、教學、或其他工作者並不為多數,但一旦學會口譯技巧,你便有了一項難度較高的專業,自然提升了職場競爭力。 然而,「口譯」本是一種「專業度高的服務業」,這是學習口譯者永遠應該謹記在心的。 口譯
2021/09/23
國際醫院評鑑(JCI)及口譯的重要性 - by Lena Liu 2013 CPC逐步口譯畢業 開始上口譯課前的一週,剛好我工作的醫院接受了國際醫院評鑑(Joint Commission International,簡稱JCI),在今年四月中為期一整週的評鑑是正式評鑑,而去年十一月時為了準備正式評鑑
2021/09/23
國際醫院評鑑(JCI)及口譯的重要性 - by Lena Liu 2013 CPC逐步口譯畢業 開始上口譯課前的一週,剛好我工作的醫院接受了國際醫院評鑑(Joint Commission International,簡稱JCI),在今年四月中為期一整週的評鑑是正式評鑑,而去年十一月時為了準備正式評鑑
2021/09/23
我自己在36歲才開始接觸口譯,而我的學生甚至有在60多歲退休之後才開始正式學習的。 口譯是一門迷人的學問 — 如果能秉持口譯員的服務精神、專業態度,這條路可以走得相當長久。 以下是兩位學生的經驗談: 想得早,起步晚 — Chia-ling 早在20年前我大學畢業時,就預定到法國學翻譯。到了巴黎才知
2021/09/23
我自己在36歲才開始接觸口譯,而我的學生甚至有在60多歲退休之後才開始正式學習的。 口譯是一門迷人的學問 — 如果能秉持口譯員的服務精神、專業態度,這條路可以走得相當長久。 以下是兩位學生的經驗談: 想得早,起步晚 — Chia-ling 早在20年前我大學畢業時,就預定到法國學翻譯。到了巴黎才知
看更多
你可能也想看
Thumbnail
一位長期推廣閱讀寫作、經營多個平臺,也是《30Days愛自己的小練習》作者,分享首次親自體驗蝦皮購物的歷程。以「網購小白」的角度,詳細介紹了蝦皮平臺操作的便利性,分享了加入分潤的七大好處、賺錢的五大撇步。文章穿插了雙12活動、購物連結及分潤連結,極具參考價值。
Thumbnail
一位長期推廣閱讀寫作、經營多個平臺,也是《30Days愛自己的小練習》作者,分享首次親自體驗蝦皮購物的歷程。以「網購小白」的角度,詳細介紹了蝦皮平臺操作的便利性,分享了加入分潤的七大好處、賺錢的五大撇步。文章穿插了雙12活動、購物連結及分潤連結,極具參考價值。
Thumbnail
(一)分享曾經在蝦皮買過的好物 這是一個真實的故事,筆者大約每半年會去蝦皮網站購買一種叫做永樂健的酵素,這是日本製造原裝進口的酵素,有兩種以上的口味(橘子口味、優酪乳口味),我都買橘子口味的,比較好吃,因為是台灣出貨,很快就會寄來。每次買30包,店家又加贈2包,等於擁有32包。
Thumbnail
(一)分享曾經在蝦皮買過的好物 這是一個真實的故事,筆者大約每半年會去蝦皮網站購買一種叫做永樂健的酵素,這是日本製造原裝進口的酵素,有兩種以上的口味(橘子口味、優酪乳口味),我都買橘子口味的,比較好吃,因為是台灣出貨,很快就會寄來。每次買30包,店家又加贈2包,等於擁有32包。
Thumbnail
雙12即將來襲!今年不只是要買東買西,還要變身購物專家,就由我來推薦大家購物清單,裡面還有開箱文給大家參考。先來一個讓人逛街腳底舒服的「舒壓腳底按摩輪」,數位遊牧一定要帶的「無印良品筆電防震提袋」,讓我想去咖啡廳寫文章帶了就走,再來是居安思危、防災必備的 MVP「3Coins 手搖式收音機」,它還有
Thumbnail
雙12即將來襲!今年不只是要買東買西,還要變身購物專家,就由我來推薦大家購物清單,裡面還有開箱文給大家參考。先來一個讓人逛街腳底舒服的「舒壓腳底按摩輪」,數位遊牧一定要帶的「無印良品筆電防震提袋」,讓我想去咖啡廳寫文章帶了就走,再來是居安思危、防災必備的 MVP「3Coins 手搖式收音機」,它還有
Thumbnail
陳子瑋老師以及汝明麗老師合作擔任一場會議的同步口譯員,邀請了當天修課的同學們到現場觀摩學習,此篇訪問同學的觀摩心得與收穫。
Thumbnail
陳子瑋老師以及汝明麗老師合作擔任一場會議的同步口譯員,邀請了當天修課的同學們到現場觀摩學習,此篇訪問同學的觀摩心得與收穫。
Thumbnail
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
Thumbnail
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
Thumbnail
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
Thumbnail
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
Thumbnail
那些年沒有日文翻譯的故事 人脈平台日文自由翻譯者—金陵  不瞭解翻譯這項工作職業的時候,我都以為翻譯就是你懂兩個國家語言,就可以幫忙做翻譯,但自從了解各國語言翻譯有很多眉角,例如各地方文化產生的笑話,或是介紹食材或是食用方式這些要把自己覺得很簡單的東西,透過翻譯給予另外一邊不是你國家的人懂,這是一個
Thumbnail
那些年沒有日文翻譯的故事 人脈平台日文自由翻譯者—金陵  不瞭解翻譯這項工作職業的時候,我都以為翻譯就是你懂兩個國家語言,就可以幫忙做翻譯,但自從了解各國語言翻譯有很多眉角,例如各地方文化產生的笑話,或是介紹食材或是食用方式這些要把自己覺得很簡單的東西,透過翻譯給予另外一邊不是你國家的人懂,這是一個
Thumbnail
既然大家都覺得會日文沒有價值,那為什麼我不能悠哉坐在自己的位置上做自己份內的工作,老是要在東一聲呼喚西一聲求救中不斷離座去協助翻譯呢?他們需要我,卻不肯相信我,或者,想證明自己也很行,就不必承認他們需要我。
Thumbnail
既然大家都覺得會日文沒有價值,那為什麼我不能悠哉坐在自己的位置上做自己份內的工作,老是要在東一聲呼喚西一聲求救中不斷離座去協助翻譯呢?他們需要我,卻不肯相信我,或者,想證明自己也很行,就不必承認他們需要我。
Thumbnail
我曾經很努力很努力了,但我內心最誠實的聲音告訴我此路不通,所以就算被說不爭氣、沒出息也沒關係,還是寧願選擇錢少的筆譯,在電腦前殺腦細胞以字換錢,辛苦但滿足,我甘願。就讓不上進的草莓躺在自己溫室裡的那片小天地吧。
Thumbnail
我曾經很努力很努力了,但我內心最誠實的聲音告訴我此路不通,所以就算被說不爭氣、沒出息也沒關係,還是寧願選擇錢少的筆譯,在電腦前殺腦細胞以字換錢,辛苦但滿足,我甘願。就讓不上進的草莓躺在自己溫室裡的那片小天地吧。
Thumbnail
就在我外出工作的這段期間,粉絲團默默增加了數名粉絲,熱烈歡迎各位參與我樸實無華的懶散日常。 前一陣子在譯者的群組上,有人提到「譯者除了口筆譯之外還有什麼其他的工作類型」這個非常正經的話題。因為太正經了,導致我不敢隨便亂回。
Thumbnail
就在我外出工作的這段期間,粉絲團默默增加了數名粉絲,熱烈歡迎各位參與我樸實無華的懶散日常。 前一陣子在譯者的群組上,有人提到「譯者除了口筆譯之外還有什麼其他的工作類型」這個非常正經的話題。因為太正經了,導致我不敢隨便亂回。
Thumbnail
大家好,我是小譯者。因為停止更新文章有一段時間,我想應該需要大會報告一下:那個,做完一場電(口)療(譯)之後,我還活著。 月初我做了一場口譯,內容很豐富。一段時間沒有接口譯,準備起來真的是很累人。其中壓力最大的是研討會的橋段。
Thumbnail
大家好,我是小譯者。因為停止更新文章有一段時間,我想應該需要大會報告一下:那個,做完一場電(口)療(譯)之後,我還活著。 月初我做了一場口譯,內容很豐富。一段時間沒有接口譯,準備起來真的是很累人。其中壓力最大的是研討會的橋段。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News