mo:約略形聲漢語「母」或「媽」,但是漢字「媽」也可能是一個形聲 Indo-European Language System (印歐語系) 中與母親之稱呼有廣泛關聯的字根 *ma 所造出的語音漢字,也就是漢字「媽」中的符號「馬」只是一個用來形聲 *ma 的聲符,和「馬」的意思完全無關。
th:約略形聲漢語「辛」的起音。漢字「親」的金文字體 (包括鐘鼎文) 爲「辛見」組合,篆文以後纔演變爲「亲見」組合。漢字「辛」從「十」發聲,與 th 發音接近。但是,後世 English 將此處的 th 發音變爲類似定冠詞 the 中的 th 之發音方式,也就比較難以直覺看出它和漢字的關係了。
er:e 通過大寫 E 象徵漢字「目」或通過代表 eye (眼) 而會意轉換漢字「目」,r 形聲漢語「ㄦ」,所以此處 er 組合以轉換漢字「見」。漢字「見」本爲「目人」組合,er 中的 r 也同時形聲漢語「人」的 rén 式發音之起音。
mother = mo + th + er = 母(媽) + 亲(辛) + 見 = 母(媽) + 親 = 母(媽)親,直譯即「母親」或「媽親」,可以說是綜貫古今的與漢字文化中常見的親屬稱謂之一的「母親」二字完整橋接。此外,漢字文化還有一種意通「母親」的稱呼「娘」,而 mother 一字若通過「mother = 母和點合Er = 女和丶合曰r = 女和丶合艮 = 女和良 = 娘」(其中符號「曰r」之上下組合與漢字符號「艮」的橋接可參考秦系簡牘字體) 的轉換,竟然也能橋接於漢字「娘」。
此外,mother 一字亦可能橋接於單一的漢字「母」,即通過「mother = m.ot.he.r = 母.偶點.合.女 = 母.丶丶.合.女 = 母.丶丶合女 = 母.母 = 母」的轉換。其中第一個 m 約略表示漢語「母」的起音,r 約略形聲台閩語「女」的起音,而「丶丶合女」則是表示漢字「母」的早期象形文就是「女」字加了二個點狀符號。
《說文解字》曰:「親,至也。从見亲聲。」,意思是說帶有符號「見」的「親」字本有接近觀察之意,引申出接近、臨近之意,造詞如「親近」、「親臨」,也用於表達親近的家人。《廣韻》將「親」字的音韻記為「七人切」,其中「七」形似字母 t,「人」的古代象形字體又形似字母 h,這也可能是 mother ㄧ字中的 th 之另一個可能的由來。
自古以來西方拼音文字中對於母親的稱呼或俗稱、暱稱也有 mamma、mamme、mama、mam、mum、momma、mommy、mom、mater、......等等,大約不是以 ma 爲字首就是以 mo 或 mu 爲字首,而 mother ㄧ字在 English 中似乎是比較正式的稱呼,也和漢字文化以「母親」爲較正式的稱謂之傳統相當吻合。
值得一提的是,現代簡體中文的「亲」字相當於傳統中文漢字的「親」字,而 mother ㄧ字中的 th 若視爲約略形聲漢語「辛」的起音、e 視爲輔助發音之用、r 又視爲轉換漢字符號「木」(如同 root、tree、branch、resin 等字中的字母 r 都與漢字符號「木」橋接),則 mother ㄧ字竟然也可以和少了符號「見」的簡體中文「母亲」二字完整橋接,你說神奇不神奇呢?
P.S.
Japanese (Nihongo)、日本語文:お母さん -- 母親。日文「お母さん」乍看之下不知與漢字怎麼橋接,若將其發音轉爲英式拼音 okasan 反而比較容易看出來其間的關係,即「お母さん = okasan = 口丨丷合辛眼人 = 口一丶丶合亲目儿 = 母合亲見 = 母親」,其中 s 約略形聲漢語「辛」的起音,而此符號「辛」出現在漢字「親」的早期金文字體,後來篆文纔演化爲符號「亲」,可見日語「お母さん」(母親) 之發音 okasan 的形成可能比漢字文化的篆文時期更爲古老一些。至於漢字「母」的符號之象徵轉換何以能精確地通過 English 字母 ok 就能達成呢?莫非日語和英語都系出遠古殷商文化之語系?......頗爲耐人尋味!