完整標題:govern 與「政府之任」及「顧環護視之任務」或「救援護衛之任職」或「公務之任」或「管務之任」等的轉換密碼
gove:g 通過字母本音約略形聲台閩語「政」的起音,gove 即類似漢語之台閩語「政府」二字的轉音,English 則轉得有點像華語「呵護」或「顧護」的感覺,另外或有漢語「顧環護視」、「救援護衛」等類似語意,此時 g 形聲漢語「顧」的起音或通過字母本音及數字 9 通漢字「九」的關係以漢語「九」形聲漢語「救」的起音;o 則爲前述形聲漢語「救」之尾音,另外或又象徵「環」或通過「環」與「圓」的關聯以漢語「圓」形聲漢字「援」的發音;v 則形聲漢語「護」或「衛」;e 代表 eye (目眼) 而引申代表漢字「視」。
e:輔助發音,或通過大寫 E 及形聲漢語「ㄧ」的發音之一而以「Eㄧ」約略象徵形似「屮一」組合的甲骨文或篆文「之」之形似「ㄓ」形符號的關聯而代表漢字「之」。
rn:形聲漢語「任」,其中 r 又通過形聲漢字「人」的 rén 式起音而轉換漢字「任」左部的「亻」偏旁,n 又爲漢語「壬」之尾音,rn 合爲轉換漢字「任」,或代表「任務」、「任職」等。
gove + e + rn 省ㄧ個 e = govern,直譯即「政府之任」,或包含「顧環護視之任務」或「救援護衛之任職」之意。此外,從發音看,又可能有「公務之任」或「管務之任」之語意,即類似「公務」或「管理」之意。
P.S. 其它與 govern 相關的單字之橋接轉換:
goverment:政府之任名詞;顧環護視之任務名詞;救援護衛之任職名詞;公務之任名詞;管務之任門處,類似「管理部門」。此處 ment 爲「名詞」之意,或有「門處」即類似「部門」、「處所」之意。此外,government 又類似漢字文化古代的王朝統治總部「朝廷」,即通過橋接式「government = grass偶withE二⺆3一聯𡈼 = 屮偶與日月𠄎一聯𡈼 = 艸與日月廴𡈼 = 艹與日月廷 = 十十日月廷 = 朝廷」的轉換。另外, government ㄧ字還可能通過「government = g.o.v.e.r.n.me.n.t = 京.one.與.ㄧ.連.ㄇ.31.聯.點 = 京.1.與.ㄧ.連.ㄇ.㠯.聯.點 = 京.|.與.ㄧ.連.ㄇ.㠯聯點 = 京.|與ㄧ連ㄇ.㠯聯、 = 京.帀.𠂤 = 京.帀𠂤 = 京師」及「government = 中口與ㄧ戈繞圈模樣字 = 中口ㄧ戈囗 = 中國」或「government = 中口與ㄧ戈聯ㄇㄧ聯兜 = 中或囗 = 中國」的橋接式轉換漢字「京師」及「中國」二詞,也吻合了漢字文化的古代詩歌總集《詩經》中提到的「中國」或「京師」二詞,而古代「中國」即「京師」之意,也相當於「京城」、「京都」、「中都」、「中京」、「朝廷管轄國家之機構」、「首府」、「首都」或「中央政府」及「政府」之意 (P.S.《詩經·民勞·註》:「中國,京師也。」)。現代中文文化却將意義相當於 government 的「中國」ㄧ詞當作國家名稱或地理名稱,又將「中國」和 China (秦地、篆地、持兖地、清地) 錯誤的等同在ㄧ起,作了漢字文化有史以來從未有過的糊亂解釋和濫用,而且直到今天還繼續將此錯誤觀念輸出到全世界。
governmental:government樣容、government的、government一類,此字爲 government 的樣容詞或形容詞。
governance:政府之任的力勢;顧環護視之任務的力勢;救援護衛之任職的力勢;公務之任的能勢;管務之任的能勢。意指政府任務、顧環護視、救援護視的勢力、權勢、力量、能力等。
governor:政府之任員人;顧環護視之任務員人;救援護衛之任職員人;公務之任員人,類似中文「公務人員」、「公務員」;管務之任員人,類似「管理人員」。此處 or 直譯即「員人」 且與「人員」同義。此處 or 直譯即「員人」 且與「人員」同義。此外,governor 一字也可能橋接於漢字「京師員人」,即意通「京師人員」,其橋接式爲「governor = go.ve.r.n.or = 京.阜.連.ㄇ.員人 = 京.𠂤十.連.冂.員人 = 京.𠂤十連冂.員人 = 京.𠂤一丨連冂.員人 = 京.𠂤帀.員人 = 京.師.員人 = 京師員人」。所以,按《詩經.民勞.註》所言「中國,京師也。」之定義,governer 也就意通漢字文化之古典意義及正確意義的「中國人」,也就是相當於古代的「朝廷人員」或現代的「中央政府之公務人員」。換句話說,現代中文文化對於「中國」、「中國人」這類名詞的錯誤認知,其實是一種民國時期以後纔出現的語言錯亂,肇因於國民革命黨人的錯誤宣傳及洗腦式國民教育的推波助瀾。
governorship:政府之任員人司掌;顧環護視之任務員人司掌;救援護衛之任職員人司掌;公務之任員人司掌,類似中文「公務人員職掌」、「公務員職掌」;管務之任員人務職,類似「管理人員職務」。此處 ship 有「司掌」之意,即 s 形聲漢語「司」、h 或代表 handle (掌舵、掌理、掌控)、i 象徵漢字「之」、p 代表 palm (掌、掌理)。
governess:顧環護視之任務亦姐妹,亦指帶有保姆性質的女家庭教師。governessy (顧環護視之任務亦姐妹樣、顧環護視之任務亦姐妹之) 爲其形容詞。此字中的 govern 與「政府」二字無關,字尾 -ess 則通過 e 形聲漢字「亦」、ss 代表 sister (姐妹之人) 而組合轉換漢字「亦姐妹」來代表「女性」的指稱。當然,此處 -ess 除了「亦姊妹」,也可能有「亦女士」(也是女士) 或「亦女性」(也是女性) 的意思,因爲第一個 s 可能象徵漢字「女」的早期字體之特徵,第二個 s 則約略形聲漢語「士」或「性」的起音,另外甚至可能有「亦小姐」(也是小姐) 的尊稱之意。
governorate:govern于領地,意即「govern of 領地」或「領地的govern」之意;政府的領地,此時其中 gov 同前述轉換漢字「政府」,erno 通過「erno = e二勹dot = ee勹點 = E一勹丶 = 日丶勹丶 = 白勺 = 的」轉換漢字「的」,rate 則約略形聲漢語「領地」或通過「令頁土也」的組合轉換漢字「領地」即類似「領土」;政治實體,即 governorate = 政口ㄥE二ㄇdot連A體 = 政口EE冖點連貝體 = 政口𠃋丨三E冖丶連貝體 = 政口𠃋丶氵L二宀連貝體 = 政口厶氵繞一一宀連貝體 = 政治〇一丨宀連貝體 = 政治口十宀連貝體 = 政治毌宀連貝體 = 政治實體。例如 Egypt (靈地、博大地 / 埃及) 之以金字塔古蹟著稱的考古勝地 Giza (政之中地;政之中心;中邑、京師,類似漢字文化古典意義的「中國」即「京師」之意。現代中文或音譯「吉薩」等) 也被歸類爲一個遠古時期的 governorate。