⟪Hallo, kleiner Wal 哈囉,小鯨魚⟫ II

2020/03/03閱讀時間約 5 分鐘
So kamen sie bis in die kleine Stadt. Ab hier war der Fluß nicht mehr zugefroren. Die Menschen in der Stadt freuten sich. Jemand sagte: »Toll, daß ihr uns wieder mal besucht.« Und jemand anderer fragte: »Wißt ihr noch, wie euer Freund. der Wal, unter unserer Brücke steckengeblieben ist?« Das wußten noch alle. Heinrich und Rosine erzählten, daß sie ihren Freund lange nicht mehr gesehen hatten. Und sie erzählten, daß sie ihn besuchen wollten. »Hoffentlich finden wir ihn«, sagte Heinrich.
他們抵達了小鎮。這裡的冰川已經融化。小鎮居民看到他們很高興地說:「很高興再次見到你們」還有人問:「你們還記得你們的朋友嗎?卡在我們橋下的鯨魚?」每個人都知道這件事。里希和羅西娜答覆他們很久沒見到他們的朋友了。他們說他們想去拜訪他。 「希望我們能找到牠」里希說。
Schließlich waren sie müde, Heinrich und Rosine. Sie wollten draußen im Boot schlafen. » lhr könnt gerne zu mir ins Haus kommen, wenn euch kalt wird«, sagte ein Mann. »Ich lass' den Schlüssel stecken.« Heinrich und Rosine legten sich in ihr Bett auf dem Fluß. Ihr Flußbett schaukelte ein wenig. So wurden die beiden in den Schlaf geschaukelt. Dazu ließ der Mond das Wasser glitzern. Warm eingepackt lagen sie im Boot in der kleinen Stadt unter der Brücke. Und sie schliefen.
里希和羅西娜都累了。他們想在船板上睡一覺。一位居民說:「如果你們會冷,你們可以來我家。」「我將鑰匙放在這兒。」里希和羅西娜躺在床上。船有些晃動,兩人被晃的有點暈眩。水中月亮的倒影此時看來也一閃一閃的。船隻停靠在小鎮橋下,他們正裹著暖被入眠。
Die beiden träumten vom Meer und von ihrem Freund. Und während sie träumten, geschah etwas. Tief im Wasser glitt jemand auf sie zu. Glitt immer näher. Die kleinen Schaukelwellen wurden unruhig. Aber Heinrich und Rosine schliefen weiter.
兩人夢見大海和他們的朋友。就在他們做夢的時候,還有一些事情正在發生。在水深處有個東西越來越向他們靠近。浪潮波動的越發洶湧。但是里希和羅西娜仍然睡的香甜。
Jemand nahm das Bootsseil und wendete unter Wasser. Dann wurde das Seil gezogen, und das Boot glitt mit dem Trostwal durch das dunkle Wasser. Immer weiter schwamm das Boot. Schwamm mit Heinrich und Rosine durch die Nacht zur Flußmündung und weiter.
某個東西抓住了船的繩索將船拖至水下。繩子被緊緊牽動著,雪鯨連同滑雪船在暗水中滑行,一整晚下來,里希和羅西娜也隨著船身漂移到了河口。
Als sie aufwachten, war es dunkel um Heinrich und Rosine. Sind wir noch unter der Brücke? überlegten sie. Aber es ist so anders hier. So warm und höhlig. Da wurden sie mit ihrem Boot sanft aus der Höhle gepustet.
當他們醒來時,里希和羅西娜周圍一片漆黑。他們自問:我們還在橋下嗎?但是這裡是如此不同。如此溫暖而空靈。隨後,他們和緩的將船隻駛出洞穴。
Fortsetzung folgt...
未完待續~
一方 Kinderbücher Deutsch-Chinesisch
一方 Kinderbücher Deutsch-Chinesisch
英國脫歐後,德文、法文將成為歐盟各國主要共通的官方語言。台灣市面上已有法文繪本書店,例如信鴿、童里,英文繪本書店或圖書館更是多得不勝枚舉,不過以經營德文繪本的書局倒是少見。有鑑於此,希望透過「一年100本」這個目標、「德翻中」的方式幫台灣讀者與家長引入更多更好更新的德文繪本作品。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!