【歌詞翻譯】【初音ミクDark】ラプンツェル

2020/09/04閱讀時間約 2 分鐘
從我雙眼看出去的花,都是綿綿細雨的樣子
盲いた目をしている
窓のない部屋で
帶著一副沒有視力的雙眼
待在這沒有窗戶的房間裡
語れば花が咲いた
二人夜を見てた
還記得當時我們兩個談笑生花
一起看著夜景
変わってないだろうか
変わってるんだろうな
沒有變嗎
或者是變了吧
春を待つ胸が苦しいのだ
開けた目に花は時雨
等待春天來臨的心痛苦不堪
從我雙眼看出去的花,都是綿綿細雨的樣子
さよならが君といた対価だ
その罪が僕の罰だ

與你相遇的代價就是別離
而那宗罪,就是我現在受到的懲罰
盲いた目をしている
僕は君が見たい
帶著一副沒有視力的雙眼
我好想看看你
それでも窓がないと夕陽すらも見えない
但在這沒有窗戶的房間,別說你了,連夕陽都看不見
子供の頃は月だって行けた
夢の中なら空だって飛べたんだ
小時候連登上月球都不是難事
在夢裡甚至能在天空翱翔
僕の目に君が見えないなら
何が罰になるのだろう
如果我的雙眼都已經都看不見你了
那到底對我而言,什麼才是懲罰?
神様が何も言わないなら
誰が僕を赦すのか
神保持緘默
那誰要來赦免我的罪?
窓のない砂漠の中で僕は誰かを待っていて
空いた灰皿やビールの缶が示した心象風景は
在沒有窗的沙漠中,我等待著誰能到來
空的煙灰缸跟啤酒瓶散落,就像我內心的風景
この人生って高い高い塔の上の方から
心ってやつを一本垂らして
人生就是從高聳的塔上
垂下一條名為心的繩索
やっと誰か登ってきた
そいつが君だった
終於等到有人登了上來
那就是你呀
春を待つ胸が苦しいのだ
苦し紛れの縹だ
等待春天來臨的心痛苦不堪
就像令人痛徹心扉的淡藍色
さよならを僕らは言わなくちゃ
それだけで判るはずだ
我明明應該知道的
明明應該知道我們必須說再見
春を待つ胸が苦しいのだ
開けた目に花は時雨
等待春天來臨的心痛苦不堪
從我雙眼看出去的花,都是綿綿細雨的樣子
さよならが君といた対価だ
その罰がこの弱さだ
與你相遇的代價就是別離
而那宗罪,就是現在脆弱的我
春を待つ僕の夢だ
這就是等著春天到來的,我的夢
為什麼會看到廣告
    くら(kura)
    くら(kura)
    夢想是靠筆吃飯。特別關注性別、精神疾病、貧窮議題。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!