那些用日文問路時,不能或缺的單字

那些用日文問路時,不能或缺的單字

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

以下這些單字平時沒有花心思記憶的話,臨時要用時可能會覺得很困擾吧~(苦笑)存起來~也可以作為平時練習口語會話的小抄喔~

不知道您是否有發現,很多交叉路口、人行道、平交道、十字路口我們都會使用
具有穿越空間意思的助詞「を」。然後穿越之後,如果要向左或向右轉,我們則可以在左邊(ひだり)、右邊(みぎ)的後面,加上表示方向的助詞「へ」(當助詞用時,唸作「A」)

「〜目(め)」,則是第幾~的意思。

  • 踏切 ふみきり 踏切渡(わた)る。 穿過平交道
  • 陸橋 りっきょう 陸橋渡(わた)る。 穿越陸橋
  • 交差点 こうさてん 交差点渡(わた)る。  穿過交叉口
  • 横断歩道 おうだんほどう 横断歩道渡(わた)る。  穿過人行道
  • 突き当たり つきあたり 売り場はこの通路の突き当たりにある。 賣場在這馬路的盡頭
  • 十字路 じゅうじろ 十字路曲がる。 在十字路向右轉
  • 信号 しんごう  信号が変わるのを待つ 。 等待紅綠燈變換
  • 路地 ろじ   路地入る。 進入小巷子
  • 川沿い かわぞい 川沿い散歩する。 在河邊散步
  • 一つの角 ひとつめのかど 一つ目の角曲がってください。 請在第一個轉角向右轉
  • ~間 けんめ 3軒目のビルはわたしの事務所だ。 第三間的大樓是我的辦公室

avatar-img
Hikky的日文學習筆記和日本美食文化【小狸日語】的沙龍
31會員
18內容數
我是一個有很多機會跟日本人相處的日文老師,熱愛教學,也熱愛美食,希望藉由這個專題的分享讓跟我一樣喜愛日本食物跟文化的你們能夠從我的文字裡面獲得一些您喜愛的資訊喔~
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
「安い物」直譯的話會是:「便宜的東西」,但在實際使用中,這個字帶有更多的含義。 「安いもの」不僅僅指「價格低廉的物品」。其實在繪畫主要的意思是「那代價或犧牲是小的」。換句話說,當我們認為為了得到某物所付出的代價或犧牲,相對於其結果來說是微不足道的,我們就會使用這個表達。 以下是這個表達的使用例子
「胡座をかく(あぐらをかく)」意思是盤腿坐,所以「暖簾に胡坐をかく」直接翻譯的話就是「在暖簾上面盤腿而坐」。而實際的意思,會在文章後半段說明。「暖簾」正如字面上的意思,古時的暖簾是作為簾子使用, 它擋住風和塵土,並防止暖氣流失,是冬季使用的物品。 據說原本的讀法是「のんれん」,但後來變成「のうれん」
最近在『《我的幸福婚約》』日文原名:『わたしの幸せな結婚』裡頭看到一句話: 薄刃家の存在なんて眉唾もんだと思ってたからな 這句話是出現在這部動漫裡的一句台詞。這個故事是在講一些擁有超能力的家族間的愛恨情仇,女主角一開始是被欺壓、不受重視的女孩(後續我猜應該會大逆轉) ,後來遇見了擁有超能力家族
「安い物」直譯的話會是:「便宜的東西」,但在實際使用中,這個字帶有更多的含義。 「安いもの」不僅僅指「價格低廉的物品」。其實在繪畫主要的意思是「那代價或犧牲是小的」。換句話說,當我們認為為了得到某物所付出的代價或犧牲,相對於其結果來說是微不足道的,我們就會使用這個表達。 以下是這個表達的使用例子
「胡座をかく(あぐらをかく)」意思是盤腿坐,所以「暖簾に胡坐をかく」直接翻譯的話就是「在暖簾上面盤腿而坐」。而實際的意思,會在文章後半段說明。「暖簾」正如字面上的意思,古時的暖簾是作為簾子使用, 它擋住風和塵土,並防止暖氣流失,是冬季使用的物品。 據說原本的讀法是「のんれん」,但後來變成「のうれん」
最近在『《我的幸福婚約》』日文原名:『わたしの幸せな結婚』裡頭看到一句話: 薄刃家の存在なんて眉唾もんだと思ってたからな 這句話是出現在這部動漫裡的一句台詞。這個故事是在講一些擁有超能力的家族間的愛恨情仇,女主角一開始是被欺壓、不受重視的女孩(後續我猜應該會大逆轉) ,後來遇見了擁有超能力家族