那些用日文問路時,不能或缺的單字

以下這些單字平時沒有花心思記憶的話,臨時要用時可能會覺得很困擾吧~(苦笑)存起來~也可以作為平時練習口語會話的小抄喔~
不知道您是否有發現,很多交叉路口、人行道、平交道、十字路口我們都會使用
具有穿越空間意思的助詞「を」。然後穿越之後,如果要向左或向右轉,我們則可以在左邊(ひだり)、右邊(みぎ)的後面,加上表示方向的助詞「へ」(當助詞用時,唸作「A」)
「〜目(め)」,則是第幾~的意思。
  • 踏切 ふみきり 踏切渡(わた)る。 穿過平交道
  • 陸橋 りっきょう 陸橋渡(わた)る。 穿越陸橋
  • 交差点 こうさてん 交差点渡(わた)る。  穿過交叉口
  • 横断歩道 おうだんほどう 横断歩道渡(わた)る。  穿過人行道
  • 突き当たり つきあたり 売り場はこの通路の突き当たりにある。 賣場在這馬路的盡頭
  • 十字路 じゅうじろ 十字路曲がる。 在十字路向右轉
  • 信号 しんごう  信号が変わるのを待つ 。 等待紅綠燈變換
  • 路地 ろじ   路地入る。 進入小巷子
  • 川沿い かわぞい 川沿い散歩する。 在河邊散步
  • 一つの角 ひとつめのかど 一つ目の角曲がってください。 請在第一個轉角向右轉
  • ~間 けんめ 3軒目のビルはわたしの事務所だ。 第三間的大樓是我的辦公室

為什麼會看到廣告
    我是一個有很多機會跟日本人相處的日文老師,熱愛教學,也熱愛美食,希望藉由這個專題的分享讓跟我一樣喜愛日本食物跟文化的你們能夠從我的文字裡面獲得一些您喜愛的資訊喔~
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    我們常常會聽到中文說「下大雨了」、「雨好大」這樣子的說法,所以像我一樣母語是中文的學生們就會容易把它說成「×大きい雨」「×雨が大きい」這樣的說法。但是用「大きい」來形容雨勢,這個在日文裡面,其實不是正確的說法喔! 為什麼不能說成「大きい雨」呢?其實因為「大きい雨」(好大的雨),會讓人想到是雨點的大
    我們常常會聽到中文說「下大雨了」、「雨好大」這樣子的說法,所以像我一樣母語是中文的學生們就會容易把它說成「×大きい雨」「×雨が大きい」這樣的說法。但是用「大きい」來形容雨勢,這個在日文裡面,其實不是正確的說法喔! 為什麼不能說成「大きい雨」呢?其實因為「大きい雨」(好大的雨),會讓人想到是雨點的大
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    Hi 我是 VK~ 在 8 月底寫完〈探索 AI 時代的知識革命:NotebookLM 如何顛覆學習和創作流程?〉後,有機會在 INSIDE POSSIBE 分享兩次「和 NotebookLM 協作如何改變我學習和創作」的主題,剛好最近也有在許多地方聊到關於 NotebookLM 等 AI 工具
    Thumbnail
    這是張老師的第三本書,我想前二本應該也有很多朋友們都有讀過,我想絕對是受益良多,而這次在書名上就直接點出,著重在從投資的角度來切入
    Thumbnail
    不知你有沒有遇過這種狀況:聽外國朋友抱怨家裡的事,你想安慰他卻詞窮;應酬時客戶抱怨另一伴吵著要離婚,你想告訴他每個家庭都有困擾,你自己家裡也有某問題,你很懂他的感受,但問題是你根本不知怎麼表達!你知道「家家有本難念的經」可用英日文精準表達嗎?
    Thumbnail
    你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
    Thumbnail
    「我的日文檢定明明合格了,卻在生活上有溝通困難...」 「我明明考過一級了,卻在工作場合上無法溝通...」 我明明有《檢定_級》程度的日文能力,卻沒有能力順利在日本「上班就職」或「生活」。這個問題一直是日文學習者常常遇見的困難,不才我有一些學習日文的心得,在此跟各位學習
    Thumbnail
    英文面試總會遇到多種面向的提問,例如過去工作經驗,未來願景等等。若單純的以為用簡單式與過去式回答,一切就搞定?那你就大錯特錯了。根據筆者長年觀察,多數台灣上班族很少使用完成式,甚至有人認為只有事情完成時才需要使用完成式 ; 或是誤以為已發生的事,用過去式不就得了?原來大家都搞錯了。 面對英文面試,教
    Thumbnail
    剛出社會時日文程度雖然不錯了,但遇到要寫信給日商時,馬上就發現學校教的日文不夠用。不是學校教得不好,而是偏重單字文法翻譯這些硬東西。雖有商用日文課,但教的不是馬上能拿來直接用的語料。你知道日本上班族信中最常用什麼句子打招呼、自我介紹、夾附件給你、請你收件、請你自行裁決嗎?若你不知,這篇你最需要看!
    Thumbnail
    有時陷入絕境時突然來一場及時雨,會讓我們放聲大喊「真是天助我也啊!」你好奇英日文會怎麼說嗎?在這之前,我倒是很好奇總是奇葩的Google翻譯會怎麼說,結果果然沒讓我失望。Google你真的很幽默餒...(灑小花)。
    Thumbnail
    在這個競爭激烈的大環境中,知道該如何善用自己的天賦強項是非常重要的。但是,你真的知道自己的「能力」是什麼嗎?哈利熊現在就來幫你剖析究竟該如何發掘自己的潛能!
    Thumbnail
    Hi 我是 VK~ 在 8 月底寫完〈探索 AI 時代的知識革命:NotebookLM 如何顛覆學習和創作流程?〉後,有機會在 INSIDE POSSIBE 分享兩次「和 NotebookLM 協作如何改變我學習和創作」的主題,剛好最近也有在許多地方聊到關於 NotebookLM 等 AI 工具
    Thumbnail
    這是張老師的第三本書,我想前二本應該也有很多朋友們都有讀過,我想絕對是受益良多,而這次在書名上就直接點出,著重在從投資的角度來切入
    Thumbnail
    不知你有沒有遇過這種狀況:聽外國朋友抱怨家裡的事,你想安慰他卻詞窮;應酬時客戶抱怨另一伴吵著要離婚,你想告訴他每個家庭都有困擾,你自己家裡也有某問題,你很懂他的感受,但問題是你根本不知怎麼表達!你知道「家家有本難念的經」可用英日文精準表達嗎?
    Thumbnail
    你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
    Thumbnail
    「我的日文檢定明明合格了,卻在生活上有溝通困難...」 「我明明考過一級了,卻在工作場合上無法溝通...」 我明明有《檢定_級》程度的日文能力,卻沒有能力順利在日本「上班就職」或「生活」。這個問題一直是日文學習者常常遇見的困難,不才我有一些學習日文的心得,在此跟各位學習
    Thumbnail
    英文面試總會遇到多種面向的提問,例如過去工作經驗,未來願景等等。若單純的以為用簡單式與過去式回答,一切就搞定?那你就大錯特錯了。根據筆者長年觀察,多數台灣上班族很少使用完成式,甚至有人認為只有事情完成時才需要使用完成式 ; 或是誤以為已發生的事,用過去式不就得了?原來大家都搞錯了。 面對英文面試,教
    Thumbnail
    剛出社會時日文程度雖然不錯了,但遇到要寫信給日商時,馬上就發現學校教的日文不夠用。不是學校教得不好,而是偏重單字文法翻譯這些硬東西。雖有商用日文課,但教的不是馬上能拿來直接用的語料。你知道日本上班族信中最常用什麼句子打招呼、自我介紹、夾附件給你、請你收件、請你自行裁決嗎?若你不知,這篇你最需要看!
    Thumbnail
    有時陷入絕境時突然來一場及時雨,會讓我們放聲大喊「真是天助我也啊!」你好奇英日文會怎麼說嗎?在這之前,我倒是很好奇總是奇葩的Google翻譯會怎麼說,結果果然沒讓我失望。Google你真的很幽默餒...(灑小花)。
    Thumbnail
    在這個競爭激烈的大環境中,知道該如何善用自己的天賦強項是非常重要的。但是,你真的知道自己的「能力」是什麼嗎?哈利熊現在就來幫你剖析究竟該如何發掘自己的潛能!