今年端午,瘴疫肆虐,全國都被關在家,像個大燜鍋,只能拿去年的貼文,回憶美好的過去!
今日端午,出門天清氣爽,應景來欣賞一首詞:
漁家傲 (宋 歐陽修)
- 五月榴花妖艷烘 hong。綠楊帶雨垂垂重tiong7。五色新絲纏角粽tsong3。金盤送song3。生綃畫扇盤雙鳳hong7。
- 正是浴蘭時節動tong7。菖蒲酒美清尊共kong3。葉裡黃鸝時一弄long3。猶瞢忪tsiong。等閑驚破紗窗夢bong7
《漁家傲》:詞牌名,源自唐張志和《漁歌子》,是歌唱漁家生活的曲子,宋初較為流行。雙調六十二字,上下片各五句五仄韻。
問題來了!此詞押仄韻,結果出現兩個出韻的平聲韻腳!「烘」,「忪」。
「烘」比較好解決,雖然詞林正韻只收平聲東韻,但康熙字典有去聲「送」韻,勉強過關!另外,台語說,廚房的火油突然燒起來叫「hong3」一下,火就著起來! 這個可以是狀聲詞 「轟」,也可以是狀態詞「烘」,《說文》燎也。如《詩.小雅.白華》:「樵彼桑薪,卬烘于煁。」鄭玄箋:「烘,燎也。」,是燃燒的意思!(「放」我也覺得不錯,但卻是歸在漾養韻,殘念)。
「忪」字較麻煩,按題意,〔房外的黃鸝叫聲,吵到紗窗後的佳人,才睡眼惺忪的醒過來〕! 醒字原是「惺」字,從醉酒清醒是「醒」字,從睡夢中醒來是「惺」字! 一平聲一仄聲,在詩詞格律中可靈活運用!同理「忪」同「
憁」也是一平一仄。或改為「瞢瞢」或「
懵懂」也是可以!
「金盤送song3。生綃畫扇盤雙鳳hong7。」,這裡有兩個「盤」字,可以將前一字改「槃」,或後一字改「般」,取「般桓」之意!《說文》般: 辟也。象舟之旋。