編輯嚴選
心醉的盼戀 Ghar More Pardesiya|烙印 電影插曲 Kalank

工作室採用的曲目都是挑選北印度古典音樂元素比較強烈的,都會在補充資料中說明唷!歡迎大家分享引用,唯請來信告知並註明出處,謝謝

關於電影與歌曲的文化背景

1. Bahaar Begum – 劇中的舞伶角色,由Madhuri Dixit飾演。Begum字源為突厥 / 土耳其語系,為來自皇家貴族女性的尊稱。南亞地區將begum作為對社經地位、政治權力較高的穆斯林女性尊稱。(又Bahaar是北印度語的「春天」之意,對印度人來說,春天不僅是浪漫、活潑、充滿黃色花朵的季節,也具有知識與藝術的象徵意義,這個季節最重要的節日便是知識女神Saraswati祭典。)
2. 這首歌曲以輕古典的方式寫成,從一對源於《羅摩衍那》的詩句開始唱起(Raghukul reet sadaa chali aayi, Praan jaaye par yachan na jayi)
3. 大量使用《羅摩衍那》及其衍生出的民俗傳說,作為譜寫的藍本
4. 印度的傳統樂舞技藝在英屬印度期間有一陣子是被禁止的,這些知識保留在少數的樂師與舞伎手中,也是從這個時期開始人們無法公開地學習傳統的古典表演藝術,而只能從這些藝術家的家裡(家,Ghar)偷偷學習,而發展出不同的流派(流派 / 家族風格,Gharana)。如果有興趣,入門讀本第三章可以延伸閱讀
劇情也特別安排由這位學識豐富的角色唱出許多饒富深意的詩句、底蘊優雅的Tarana(蘇菲詩人Amir Khusro創作,以源自波斯語和阿拉伯語的無意義音符元素歌唱)、北印度音樂的唱名Sargam(notes,音符)等等,與女主角進行jugalbandi演出。(Jugalbandi,北印度古典音樂的一種雙邊問答形式)
5. 歌詞中的名字及地名,如果稍微陌生可以參閱《羅摩衍那》。也可以透過舞蹈課程深入了解樂舞文化 https://ikramshiva.wixsite.com/ikram-art/workshops

心醉的盼戀 Ghar More Pardesiya

Raghukul reet sadaa chali aayi (羅摩降生的)羅怙王朝的浪漫傳奇持續
Praan jaaye par vachan na jayi 時間可以剝奪生命 卻奪不走我們的一字千金
Jai Raghuvanshi Ayodhyapati Ram Chandra Ki Jai 讚頌羅怙王朝的傳人、阿約提亞的王子
Siyaavar Ram Chandra Ki Jai 讚頌悉多公主的丈夫、讚頌羅摩!
(Tarana)
Ta di ya na dheem, De re ta na de re nom
Ta di ya na dheem, De re ta na de re nom
Ta di ya na dheem...
Raghuvar teri raah nihaare 羅怙的後裔,悉多的目光在你走過的小徑流連
Raghuvar teri raah nihaare 羅怙的後裔,悉多期盼著能獲得你多情的一眼
Saaton Janam Se Siya... 一眼千年,七世因緣
Ghar More Pardesiya... 自遙遠的國度緩緩而近,是你
Aao Padhaaro Piya... 久別的愛就要回到這裡   x2
(Tarana & Sargam)
Dheem ta dheem tanana dere na
Dheem ta dheem tanana dere na
Dha ni sa ma, sa ga ma dha, ni dha ma ga pa
Ga ma pa sa sa, ga ma pa ni ni, Ga ma pa ni dha pa ma ga re ga ma dha pa
Re ma pa dha ma pa ni ni dha pa ma pa ga ma re sa ni sa re re ma ma pa pa dha dha ma ma Ni ni ni re sa ni dha ni dha pa ma pa dha ni dha pa ma ga re ga re sa ni sa re re ga
Na toh maiyya ki Lori 無論媽媽的搖籃曲
Na hi phaagun ki Hori 或者春天的灑紅季
Mohe kuch doosra na bhaaye re... 都引不起我的一點興趣
Jabse naina Yeh jaake 我的目光再也無法脫離
Ik dhanurdhar se Laage 就像被瞄準的獵物射擊
Tabse birha mohe sataaye re... 從此陷入無法自拔的困境
Duvidha meri sab jag jaane 整個世界都明白我內心的糾葛
Jaane na nirmohiya... 只有那個無情的傢伙一副毫無瓜葛
Ghar More Pardesiya... 自遙遠的國度緩緩而近,是你
Aao Padhaaro Piya... 久別的愛就要回到這裡  x2
Haa....
gayi panghat par bharan 這個失了心緒的人兒提著陶瓶
Bharan paniyan deewani 來到河岸水面上探見了誰身影
Gayi Panghat Par bharan 這個失了心緒的人兒提著陶瓶
Bharan Paniya… 卻在河岸水面上探見誰身影
Ho naino ke, naino ke tere baan se 你的凝視如一道奔箭鋒利
Murchhit Hui Re Hiraniya 獵捕一只美麗的小鹿輕而易舉
Jhoom Jhana Nana Nana, Jhana Nana Nana 為你舞動跳躍不停
Bani Re Bani Main Teri Joganiya 你從此俘虜了我的心
Ghar More Pardesiya... 自遙遠的國度緩緩而近,是你
Aao Padhaaro Piya... 久別的愛就要回到這裡  x2
讀本系列原為我們古典舞學生的訓練之一,然而我們希望更多人瞭解北印度樂舞文化因此公開分享,歡迎引用,唯請來信告知並註明出處。本系列架構大綱與主要內容來自 Puru Dadheech的Kathak Syllabi,唯因成書較早,些許內容在請示師父 Mahua Shankar 後略有調整,若有不足之處望請海涵並來信指正,謝謝
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!