完整標題:Seqalu (Paywan 語系英式拼音單字) 與「坐轎人聯;瑯嶠聯;恒春聯;民人聯;己由國的人聯;飾頸以琉聯;擅咒的人聯」等的轉換密碼
【附圖:公元 2021 年 8 月推出的史詩電視劇集「斯卡羅」(SEQALU) 海報之一,其中「斯卡羅」只是譯音式的漢字名稱。/ 圖片採編自網路】
Seqalu = S.eqa.l.u = Sit.E喬A.人.聯 = 坐.曰喬Λ一.人.聯 = 坐.曰喬兩1.人聯 = 坐.曰喬二丨.人.聯 = 坐.轎.人.聯 = 坐轎人聯,意通「乘轎人族」,此義也是某些學者猜想的意思。現代中文漢字或音譯「斯卡羅」或音義混搭而漢譯「斯卡羅族」,但早期移民台灣的漢字文化圈或稱之「瑯嶠十八番社」,其中「瑯嶠」所指稱的地區大約位於現在的「恒春」。巧合的是,Seqalu 一語也可能通過橋接式「Seqalu = 豎E喬A郎聯 =丨ε喬山郎聯 =丨3喬山郎聯 =丨三喬山郎聯 = 王嶠郎聯 = 𤣩嶠郎聯 = 瑯嶠聯」(其中 a 通過大寫 A 約略象徵一座山的形狀而轉換漢文「山」) 以轉換漢字「瑯嶠聯」而類似「瑯嶠族」或「瑯嶠聯盟」之意。
Seqalu = S.e.qa.l.u = 四E加兩聯 = EEEE加二聯 = l三日L三日加二聯 = Lㄧㄧㄧ日人三日加二聯 =乚㇀丶丶日𡗗日加二聯 = 心日春加二聯 = 忄日春加二聯 = 恒春聯,類似「恒春族」或「恒春聯盟」。
P.S.1. Seqalu 的其它可能含義:
Seqalu:民人聯,即 Seqalu = 尸一結1人聯 = 尸一結丨人聯 = 尸十人聯 = 民人聯,其中「民人」意通 English 的 man (民;民人) 及「閩」(P.S. 漢字「閩」在清代段玉裁《說文解字注》的記載中也有「人」的意思,但比較像是漢語「民」的音譯),此外也可能有另一個橋接式「Seqalu = 十眼人聯 = 十目人聯 = 十罒人聯 = 民人聯」(此時 qa 約略形聲台閩語「眼」的起音而意通漢文「目」及「罒」,而符號「十罒」的下上組合即約略描述漢字「民」的甲骨文字體);己由國的人聯,意通「自由國的人之族(聯盟)」,此時又和 Siraya (己由族,現代中文漢譯「西拉雅族」) 意思差不多;飾頸以琉聯,意通「以琉璃珠作頸飾的人之族(聯盟)」,此義來自該族有在頸部配戴琉璃珠串作為裝飾的風俗;擅咒的人聯,此義來自他族對該族人擅長使用咒語的印象,也許就是很會唱詩歌的感覺,因爲漢字「咒」也意通 English 之 sing 的含意之一,即 sing = 雙一ㄇ几 = 雙口几 = 口口几 = 咒。
P.S.2.
排灣:發源峯,或拼寫爲 Paywan,即 Paywan = Paywaan 省一個 a = Pa.yw.aan = Pha.原water.AA乃 = 發.原水.山夊丨𠄎 = 發.原氵.山夊丨3 = 發.源.山夊丨三 = 發.源.山夂丰 = 發.源.山夆 = 發.源.峯 = 發源峯,其中 P 通過 Ph 約略形聲漢語「發」的起音,第一個 A 約略象徵一座山的形狀而轉換漢文「山」,第二個 A 約略象徵漢文「夂」。據說在排灣族的傳說中,Paywan 是其祖先發祥的靈地,位於大武山的高處,而現在的排灣族 (意即「發源峯族」) 都是從那裡分佈到各地的,所以將這個地名「發源峯」取為族名,字面上的意思和漢字「排灣」二字完全無關。又據說,前述的 Seqalu 就是 Paywan 遷移到恆春半島的一支,但也有考古學者根據出土文物推論 Seqalu 是 Puyuma (南王地邑,意通「南王地國」,可能是 Pinuyuma 的簡寫,台灣中文漢字或部份音譯為「卑南族」等,或音譯「普悠瑪」等,早期漢字文化的移民也有將之漢譯為「八社番」的講法) 的一支。
P.S.3. 幾個英式拼音的 Seqalu 語言
Bailen:濱海移來之人、濱海人,即 Bailen = Bbaiilen 省一個 b 省一個 i = B.bai.i.l.e.n = 濱.每氵.移.來.E.人= 濱.海.移.來.㞢.人 = 濱.海.移.來.之.人 = 濱海移來之人,或是也有較簡單的「濱海人」之意,是意指當時 Seqalu 所知及有所接觸的漢人,但是從仿英式拼音的字母組合來看,不太像是字面上有「漢人」的意思,台灣中文或拼寫為 Pairang (但感覺這樣子拼寫似乎有點容易和「排灣族」的中文拼寫 Paiwan 或 Payuan 搞混);辮人,此時 Bailen = Bai.len = 辮.人 = 辮人,此因當時 Seqalu 接觸的漢人大多蓄有清代流行的髮型特徵 -- 一條辮子,所以 Bailen 一語的語意也可能不是在說「漢人」的意思,而是在說「辮人」;平地人,此時 Bailen = 平A也人 = 平Λ一也人 = 平土也人 = 平地人,其中符號「Λ一」的上下組合約略象徵漢文「土」的甲骨文之一;濱海移來之平地辮人、濱海平地辮人,此時重疊轉換前述的三個語意。
Ljautjia:老蔣之人也,這是指 WW II (世戰二) 之後蔣介石從 Mainland China (大陸清地、本土清地、本体清地、本體清地,千萬不要誤譯成不知所云的「中國大陸」) 帶來台灣的人,也就是早期台灣中文漢字多俗稱「外省人」的人,但更早期也可能是指「隸於清之人」(隸屬於大清帝國的人)。此語也不太像是在直接指稱「漢人」的語意。
kakudan:習俗,即 kakudan = 口一谷羽點合人 = 曰谷羽㇀合亻= 習俗;習慣,此時即 kakudan = 口一貫羽點1八 = 曰貫羽㇀丨㇀丶= 曰貫羽㇀忄 = 習慣;風俗,此時即 kakudan = 口1谷LI對一几 = 口丨谷人對凡 = 中谷人人凡 = 中谷亻λ凡 = 風俗;禮俗,此時 kakudan =丨ㄑ1谷LI兜一人 = 一𠆢丨谷豊兜一亻= 一㇀丶丨谷豊兜一亻= 示谷豊亻= 礻谷豊亻= 禮俗,類似「民俗禮儀」之類。
qalu:扛,此時 qalu = kalu = 扌1兩聯 = 扌丨二聯 = 扌工 = 扛;抬,此時 qalu = kalu = 扌合零ㄙ= 扌合〇ㄙ = 扌合口ㄙ = 扌台 = 抬。
kakakaka:光控孔於眼,意通漢字「瞳孔」的指稱,即 kakakaka = ka.ka.k.a.ka = 光控孔於眼,其中第一個 ka 約略形聲台閩語「光」的 geng 式發音之起音,第二個 ka 約略形聲漢語「控」,第三個 k 約略形聲漢語「孔」的起音,接下來的 a 通過 аA 約略象徵漢字「於」的金文字體,最後一個 ka 約略形聲台閩語「眼」的 gäàn 式發音之起音。這個拼音相當有趣,用了四組 ka 來構成,但解讀出來後竟是很白話地在描述瞳孔在視覺中的調控光線之功能。
ina:母,即 ina = i聯α = iiα = 冫一cL = 丶丶一𠃊𠃌 = 母。此外,ina 的 in 和漢語「殷」也有點諧音,而漢字「殷」也有「大」的意義,所以 ina 有時也可能帶有「殷母」即「大母」的意境,並且又可能被假借爲 Seqalu 的「首領」或「元首」之類的含意。
kina:親母,即漢字「母親」的同義倒裝詞。與前述 ina (母) 一語做比較,多出來的字首 k 就類似 English 之 kin (親人、親之人) 的字首 k 一樣,有「親」的語意。