交通工具的英文絕對沒有traffic也沒有tool
Touch-less fever detection and mask detection technology has become one of the key safety measures at all entry points at all the Taipei metro stations.
(無接觸發燒偵測以及口罩偵測科技已成為台北所有捷運站所有入口關鍵安全措施之一。)
首先要提醒外國朋友在台灣公共場所務必戴口罩,因為在台北新北之間移動必然會藉助捷運,進站前都要接受發燒與口罩偵測。
Taipei MRT is an ideal way to go around Taipei and New Taipei.
(台北捷運是參觀台北新北的理想方式。)
如果只有中英對照,語法知識不足的讀者很可能必須仰賴反覆讀句子來記得例句,但填鴨式記憶不是我鼓勵的學習方法,所以看起來這麼短的例句,透過以下解析,讀著能掌握更多學以致用的方法而不是只有把例句照單全收背起來。
- go around somewhere 意思是參觀某地方,不知道這個片語動詞也可改說 travel Taipei and New Taipei,不必懷疑,travel可以直接加地點,參考劍橋詞典例句
- to go around Taipei and New Taipei是形容詞、後位修飾名詞way,所以理解順序是to go around Taipei and New Taipei + way,絕對不是「一個理想的方法參觀台北新北」而是「參觀台北新北的理想方法」
Taipei features several convenient forms of public transport. Travelers will benefit from using a combination of two or more of them such as taking the MRT, transferring to a bus and then hiring a public bike.
(台北特色是幾種便利的大眾運輸工具。旅人將能受惠於使用兩種或更多的組合,像是搭捷運、轉乘公車然後租借公共自行車。)
我有幾位外國朋友蠻愛騎單車的,但是我覺得在大都市繁忙的道路上騎單車不是很安全。我會如此提醒他們:
Although they are building more and more bike lanes, buses, trucks and scooters on busy roads still pose a serious threat to cyclists, not to mention speeding, reckless driving and drunk driving.
(雖然他們蓋越來越多自行車道,繁忙道路上的卡車和機車仍會對自行車騎士構成嚴重威脅,更別提超速、魯莽駕駛和酒駕了。)
假如沒有對例句各部分提供解析讓讀者了解句子構成的來龍去脈,我相信很多讀者一見到那麼長的句子就會在看完中文翻譯以後直接放棄。