講英文時,卡在中文和英語腦的差別:你只需要一杯茶就够了。【英語能力起飛】

2022/03/31閱讀時間約 1 分鐘
有一種說法是幼童的大腦不會區分兩種不同語言,我有一位最近認識的朋友,兒子知道跟爸爸說話要用土耳其語、跟媽媽講話要用中文,但是他本身並沒有刻意區分土耳其語和中文,而是大腦「自動切換」、切換的速度快得外人無法得知。然而,以中文為母語的成年人在學英文的時候似乎失去了這種天能。
儘管把成年人的英語學習者泡在全英文的環境裡,要能讓英文聽說讀寫等等的整體能力往上提高一個層級(例如A2到B1),需要相當長的時間,台灣沒有全英文環境、許多人也沒有時間更沒有錢,想要以這樣的母語方式來潛移默化,顯然連基本要件都達不到--沒全英環境、沒(足夠)時間、沒(足夠)錢。所以下載App每天跳出一句話聽和讀,一年後就算真的背起來三百六十五句話,也欠缺靠自己造句的能力。

你只需要一杯茶就够了

這句話用英文來表達,多數台灣成年人的英語學習者會快速反應:You just/only need a cup of tea. 但是這句似乎沒有把「就夠了」給體現出來。
接著公布那句話的英文說法,看完多數人會恍然大悟拍案說:這麼簡單我卻沒想到:
歡迎付費訂閱繼續閱讀
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 612 字、0 則留言,僅發佈於EAR 英文能力重建工程
英語能力起飛
英語能力起飛
啟動英語腦、打造英語底。邀稿、跨界合作或家教歡迎在任何一篇我的文章留言洽詢
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!