最近跟日本製造業客戶洽談廣告合作,想到這兩年日本疫情讓許多日本企業縮手砍廣告預算,就覺得還真難談下去,但該做的「艾撒子(あいさつ,台語的「打招呼」)」還是要做,順便探聽日本企業的現況。當然最後還是被婉拒,但我觀察到對方真不愧是日本高管,婉拒的措辭寫得可圈可點,你要不要也來學學? 以下我會重點引用這位高管的信件內文,附上中譯版和拼音版給大家對照。還會結構性分析它整篇書信的寫作手法(說話技巧),看看他是怎麼婉拒別人,還能讓別人不會聽得不舒服。 請注意以下我以粗體字標示的句子。 原文與中譯: