【跟著日本人學】怎麼用日文婉拒合作對象的邀約又不失禮?
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

【跟著日本人學】怎麼用日文婉拒合作對象的邀約又不失禮?

最近跟日本製造業客戶洽談廣告合作,想到這兩年日本疫情讓許多日本企業縮手砍廣告預算,就覺得還真難談下去,但該做的「艾撒子(あいさつ,台語的「打招呼」)」還是要做,順便探聽日本企業的現況。當然最後還是被婉拒,但我觀察到對方真不愧是日本高管,婉拒的措辭寫得可圈可點,你要不要也來學學?
以下我會重點引用這位高管的信件內文,附上中譯版和拼音版給大家對照。還會結構性分析它整篇書信的寫作手法(說話技巧),看看他是怎麼婉拒別人,還能讓別人不會聽得不舒服。
請注意以下我以粗體字標示的句子。
原文與中譯:
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
0
贊助支持創作者,成為他繼續創作的動力吧!
作者介紹
我是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸各種天馬行空的英日文。想把英文或日文說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。語感錯誤會講出老外一頭霧水的外文,在職場商談上引起誤會很危險。我特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!
本文發佈於
我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。學外文的你快來追蹤!
如果要發表留言,請先登入註冊會員
領取見面禮
只要設定追蹤作者,即可享有
48 小時 Premium 閱讀權限