【中日翻譯】川崎鷹也ー君の為のキミノウタ

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
君の為のキミノウタ
作詞:川崎鷹也
作曲:川崎鷹也
翻訳:しおり
ねぇ、知ってる?今の日本の人口は
ねぇ、知ってる?1億2000万強らしい
ねぇ、知ってる?今の世界の人口は
ねぇ、知ってる?70と4億くらいらしい
嘿,你知道嗎?現在日本的人口
嘿,你知道嗎?好像有一億兩千萬多人
嘿,你知道嗎?現在世界的人口
嘿,你知道嗎?好像大約有74億人
君のことだから今から僕が言いたいこと
大体分かってる もう予想ついてんだろう
その予想の遥か上の上 伝わるか分からないけど
僕の言葉で 僕の声で 僕の歌で
因為是你 所以我現在想說的
你大概也知道了 已經預想到了吧
那預想的遙遠之上 雖然不知道能否傳達
用我的話語 我的聲音 我的歌
君がこの世に生まれたこの奇跡は
僕が君と出会えたこの奇跡は
今も信じられないこの景色が
君への想い溢れて仕方ないや
137億年の中の一瞬のこの命だけど
君の為だけに捧ぐから
你誕生在這世上的這個奇蹟
我和你能夠相遇的這個奇蹟
現在仍難以置信的這片景色
對你的愛慕多到滿出來不可收拾
雖是137億年中稍縱即逝的這條命
只為了你而獻上
ねぇ、知ってる?今の僕の心の中
ねぇ、知ってる?実はすごく不安で
ねぇ、知ってる?今の僕の胸の奥
ねぇ、知ってる?実はすごく怖いんだ
嘿,你知道嗎?現在我的心裡
嘿,你知道嗎?其實非常不安
嘿,你知道嗎?現在我的心底
嘿,你知道嗎?其實非常害怕
君が魅力的で愛しすぎて笑う度に
本当に僕でいいの?ここでいいの?
考えて眠れないんだ
『君でいいよ 君がいいの ありのままで』
君はそう言うよ それも分かってるんだよ
每當你那有魅力又令我愛不釋手的笑容出現時
我真的可以嗎?可以在這裡嗎?
想到無法入眠了
『你可以呦 因為你很好 保持這樣就好』
你會這麼說吧 這我也知道哦
君がこの世に生まれたこの奇跡は
僕が君と出会えたこの奇跡は
今も信じられないこの景色が
君への想い溢れて仕方ないや
你誕生在這世上的這個奇蹟
我和你能夠相遇的這個奇蹟
現在仍難以置信的這片景色
對你的愛慕多到滿出來不可收拾
君がこの世に生まれたこの奇跡は
僕が君と出会えたこの奇跡は
誰にも邪魔させないこの時間は
君への愛溢れて仕方ないや
137億年の中の一瞬のこの命だけど
君の為だけに捧ぐから 君の為だけに歌うから
これは君の為だけのキミノウタ
你誕生在這世上的這個奇蹟
我和你能夠相遇的這個奇蹟
誰都無法打擾的這段時光
對你的愛慕多到滿出來不可收拾
雖是137億年中稍縱即逝的這條命
只為了你而獻上 只為了你而歌唱
這是只為了你而做的你的歌
avatar-img
2會員
15內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
しおり的沙龍 的其他內容
魔法の絨毯 作詞:川崎鷹也 作曲:川崎鷹也 翻訳:しおり
シャッター 作詞 作曲:優里 編曲:CHIMERAZ
レオ 作詞 作曲:優里 編曲:CHIMERAZ 翻訳:しおり
ベテルギウス 作詞 作曲:優里 編曲:CHIMERAZ 翻訳:しおり
あのね。 作曲:あれくん &『ユイカ』 作詞:あれくん &『ユイカ』 翻訳:しおり
恋泥棒。 作詞:『ユイカ』 作曲:『ユイカ』 翻訳:しおり
魔法の絨毯 作詞:川崎鷹也 作曲:川崎鷹也 翻訳:しおり
シャッター 作詞 作曲:優里 編曲:CHIMERAZ
レオ 作詞 作曲:優里 編曲:CHIMERAZ 翻訳:しおり
ベテルギウス 作詞 作曲:優里 編曲:CHIMERAZ 翻訳:しおり
あのね。 作曲:あれくん &『ユイカ』 作詞:あれくん &『ユイカ』 翻訳:しおり
恋泥棒。 作詞:『ユイカ』 作曲:『ユイカ』 翻訳:しおり
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
ユイカ-序章 何気なく撮り始めた 不經意間開始拍攝的 今日までのカウントダウン 直至今日的倒數 「誰が編集すんのさ!」 討論著「誰要來負責剪輯啊」的日子 って話した日々が懐かしいね 真是令人懷念啊 前髪を直そうとして 每次打算整理瀏海 カメラを開くたびに 而打開相機時 す
川崎鷹也-愛心 いつの日にかこの歌が 希望總有一天這首歌 お守りになれるように 能成為你的守護符 あなたといるその意味は 與你在一起的意義 日々の幸せにある 在於日常中的幸福 溶け合う世界の中 彼此融合的世界中 2人は星月夜にそっと祈るように 我們彷彿在星月璀璨之夜悄然祈禱 
まつり-縋った恋に、サヨナラを(再見,毒愛) あの時の私はこの人しかいないんだと 那時的我 以為這個人是我唯一的存在 思っていたんだと ほら辺りを見れば 只要看著周圍 色んな人たちがいるよ自分が苦しむ前に 就能看到各種人 在自己陷入痛苦之前 逃げ出して その自己暗示を解いて 逃離並解
音田雅則-幸せ 海まで走った思い出も 在海邊奔跑的回憶也好 手を繋いで歩いた道も 手牽手一起走過的路也好 この歌に乗せたら 寄託於這首歌之中 ただ幸せだった 幸福是如此純粹 君がいた世界に生まれてよかったよ 多幸運可以再有你的世界誕生 出会ってくれて本当に 與你相遇 我很感激
Thumbnail
木村カエラ-Butterfly Butterfly 今日は今までの どんな時より 素晴らしい Butterfly 今天比以往任何時候都要美好 赤い糸でむすばれてく 光の輪のなかへ 用紅線連接在一起 走進光環之中 Butterfly 今日は今までの どんな君より 美しい Butterfly
Thumbnail
最近發現很多日文歌的歌詞很甜,就喜歡上日文歌了,想來分享這個月裡面找到好聽的日文歌,連結下面的是自己的想法和一些網路上找到的解說。 1.因為喜歡你(好きだから) by ユイカ
舟津 真翔-君は運命の人(你是我命中注定之人) 君は運命の人 你是我命中注定之人 そんな君と出逢えたこと 能夠與那樣的你相遇 初めてふたり出逢った日のこと 第一次兩人相遇的日子 君はまだ覚えているのかな? 你還記得嗎? 照れて目も合わせられなくて 害羞得連眼睛都無法相對 話すの
YOASOBI-ハルカ 思(おも)い出(だ)すのは 想起來的是 出会(であ)った日(ひ)のこと 相遇那一天的事 誰(だれ)の元(もと)にも帰(かえ)れないボクを 已經回不去任何人身邊的我 見(み)つけ出(だ)してくれた 被你找到了 救(すく)い出(だ)してくれた 被你拯救了 忘
Thumbnail
這篇文章推薦了日本歌手川崎鷹也的歌曲《魔法の絨毯》,深入解析歌詞中的情感和意境。歌詞表達了對愛情的渴望和真誠。文章從歌詞的引子、副歌、主歌、前副歌到結語進行了詳細分析和感悟。透過逐句歌詞翻譯和情感解讀,帶領讀者一起感受這首日文情歌的獨特魅力。這篇文章適合喜歡日語情歌的讀者,充滿了詩意和情感。
Thumbnail
あのね君と出会ったこと 那個啊 跟你相遇時的事 今でもずっと覚えているけど 我至今仍記得 でもね、それはずっと先の未来の話を 横で見てるみたいなの 但那就像旁觀著遙遠未來那樣 もしも君の願い一つ叶うとする 如果你的願望實現了一個 未来変えるとする 就等於把未來做了些改變 いや、あのね
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
ユイカ-序章 何気なく撮り始めた 不經意間開始拍攝的 今日までのカウントダウン 直至今日的倒數 「誰が編集すんのさ!」 討論著「誰要來負責剪輯啊」的日子 って話した日々が懐かしいね 真是令人懷念啊 前髪を直そうとして 每次打算整理瀏海 カメラを開くたびに 而打開相機時 す
川崎鷹也-愛心 いつの日にかこの歌が 希望總有一天這首歌 お守りになれるように 能成為你的守護符 あなたといるその意味は 與你在一起的意義 日々の幸せにある 在於日常中的幸福 溶け合う世界の中 彼此融合的世界中 2人は星月夜にそっと祈るように 我們彷彿在星月璀璨之夜悄然祈禱 
まつり-縋った恋に、サヨナラを(再見,毒愛) あの時の私はこの人しかいないんだと 那時的我 以為這個人是我唯一的存在 思っていたんだと ほら辺りを見れば 只要看著周圍 色んな人たちがいるよ自分が苦しむ前に 就能看到各種人 在自己陷入痛苦之前 逃げ出して その自己暗示を解いて 逃離並解
音田雅則-幸せ 海まで走った思い出も 在海邊奔跑的回憶也好 手を繋いで歩いた道も 手牽手一起走過的路也好 この歌に乗せたら 寄託於這首歌之中 ただ幸せだった 幸福是如此純粹 君がいた世界に生まれてよかったよ 多幸運可以再有你的世界誕生 出会ってくれて本当に 與你相遇 我很感激
Thumbnail
木村カエラ-Butterfly Butterfly 今日は今までの どんな時より 素晴らしい Butterfly 今天比以往任何時候都要美好 赤い糸でむすばれてく 光の輪のなかへ 用紅線連接在一起 走進光環之中 Butterfly 今日は今までの どんな君より 美しい Butterfly
Thumbnail
最近發現很多日文歌的歌詞很甜,就喜歡上日文歌了,想來分享這個月裡面找到好聽的日文歌,連結下面的是自己的想法和一些網路上找到的解說。 1.因為喜歡你(好きだから) by ユイカ
舟津 真翔-君は運命の人(你是我命中注定之人) 君は運命の人 你是我命中注定之人 そんな君と出逢えたこと 能夠與那樣的你相遇 初めてふたり出逢った日のこと 第一次兩人相遇的日子 君はまだ覚えているのかな? 你還記得嗎? 照れて目も合わせられなくて 害羞得連眼睛都無法相對 話すの
YOASOBI-ハルカ 思(おも)い出(だ)すのは 想起來的是 出会(であ)った日(ひ)のこと 相遇那一天的事 誰(だれ)の元(もと)にも帰(かえ)れないボクを 已經回不去任何人身邊的我 見(み)つけ出(だ)してくれた 被你找到了 救(すく)い出(だ)してくれた 被你拯救了 忘
Thumbnail
這篇文章推薦了日本歌手川崎鷹也的歌曲《魔法の絨毯》,深入解析歌詞中的情感和意境。歌詞表達了對愛情的渴望和真誠。文章從歌詞的引子、副歌、主歌、前副歌到結語進行了詳細分析和感悟。透過逐句歌詞翻譯和情感解讀,帶領讀者一起感受這首日文情歌的獨特魅力。這篇文章適合喜歡日語情歌的讀者,充滿了詩意和情感。
Thumbnail
あのね君と出会ったこと 那個啊 跟你相遇時的事 今でもずっと覚えているけど 我至今仍記得 でもね、それはずっと先の未来の話を 横で見てるみたいなの 但那就像旁觀著遙遠未來那樣 もしも君の願い一つ叶うとする 如果你的願望實現了一個 未来変えるとする 就等於把未來做了些改變 いや、あのね