「大きい」與「大きな」的異同

「大きい」與「大きな」的異同

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
大きな夢

大きな夢

Q:老師我想請問「大きい」和「大きな」有什麼不同呢?「大きい」不是イ形容詞嗎?為什麼還有後方加「な」的用法?

A:首先,我們要知道這是兩個不同的詞,「大きい」是形容詞(=イ形容詞),「大きな」是連體詞。

大きい→形容詞
大きな→連體詞

形容詞有活用變化,因此「大きい」會有「大きい+車」「大きく+ない」「大きく+て」「大きく+なる」「大きかっ+た」「大きけれ+ば」等等的變化形。

而連體詞沒有活用變化,它永遠都只能後接名詞。

大きな+車→大的車子,大車

其他常見的連體詞還有「この」「その」「あの」「ある」「いわゆる」「あらゆる」等等。

この+人→這個人
ある+日→某一天
あらゆる+記録→所有的紀錄

此外,跟「大きな」一樣有「對應的形容詞」的連體詞,其他還有「小さな」、「おかしな」、「柔らかな」、「細かな」、「暖かな」等等。

以上是從型態跟語尾變化區分。但「大きい」跟「大きな」在使用上到底有什麼不同呢?簡單地說,它們沒有什麼不同,都是表示「大」的意思。但如果要嚴格地區分,「大きい」是具象的,而「大きな」則是抽象的。

大きい→具象的「大」、實際上的「大」、面積或體積上的「大」
大きな→抽象概念的「大」、影像中的「大」、腦海印象中的「大」

因此如果要形容大車,「大きい車」跟「大きな車」基本上沒有什麼區別,但在實用上「大きい車」比較偏向指稱實體上體積大的車子,而「大きな車」則偏向指稱在腦海中所描繪的大車印象。

因此,當我們看到眼前有一部大車時,脫口而出的應該是「ああ、大きい車がいる」(啊,有一台大車),這是指實際上體積大的車子。而當我們被問想坐什麼車時,這時的回答通常會是「大きな車に乗りたい」(我想坐大車),這是腦海中所呈現的大車影像。話雖如此,但上述的「大きい」跟「大きな」即使是交換使用也不能說是不對。

再說得深入一點,一般我們會用「大きい石」「大きい木」「大きい机」「大きい魚」「大きい町」來形容面積或體積大的事物。但如果是在歌詞、童話、故事等文藝創作當中,上述的事物就很可能會變成「大きな石」「大きな木」「大きな机」「大きな魚」「大きな町」,這樣使用會比較有影像感跟故事性。

另外如果本身就是抽象性的事物,一般也會優先使用「大きな」(「小さな」亦同)來形容。

例如:
大きな喜び→很大的喜悅
大きな悲しみ→很大的悲哀
大きな夢→很大的夢想
小さな出会い→小小的相遇
小さな幸せ→小小的幸福
小さな失敗→小小的失敗

當然上述這些抽象名詞,換成用「大きい」跟「小さい」來形容也不能說是錯,但一般不會那麼用。

最後要記得的是,以下這些慣用的說法,都是不能使用「大きい」的。
大きな顔をする→一副很了不起的樣子,不可一世 / (做壞事卻)若無其事,毫不在乎
大きな口をきく→說大話,吹牛
大きなお世話だ→不用你多管閒事

PS:圖檔取自「Pexels」網站。
https://www.pexels.com/zh-tw/photo/1535907/

avatar-img
王秋陽老師的日語教室的沙龍
289會員
75內容數
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
<回答網友問題> Q1:①為什麼「この頃あの夫婦は離婚気味で、心配している」中的「離婚気味」不能使用用呢?不是感覺會離婚嗎?②為什麼「最近、山田さんは会社に遅れっぽい。疲れているのだろうか。」中的「遅れっぽい」是錯誤的呢? 這不是很容易遲到、很會遲到的意思嗎? A:① 「~気味(ぎみ)」是「感覺有點
「っぽい」的用法則有點複雜,若要簡單歸納可以看成是人或事物「帶有某種性質傾向」,有時是表示人或事物「近似於某種特性或性質」,有時則是表示人「經常容易發生的不好的特性或特質」。 中譯:帶有…的感覺。近似…。容易…。 接續:V2+っぽい / A(去い)+っぽい / N+っぽい (1)接在名詞之後,表示並
「(気味)ぎみ」是表示某人「在程度上的些許的」感覺、感受,譬如「感覺有點」感冒、「感覺」進度「有點」慢、「感覺有點」累、「感覺有點」變胖、「感覺」成績「有點」退步等等。經常使用於負面評價,可跟「ちょっと」「少し」等副詞一起使用。 中譯:感覺有點…。稍微有點…。 接續:V2+ぎみだ / N+ぎみだ 風
「がち」通常表示一個「很容易就經常會發生的」不好的傾向或事態,像是「經常」生病、「經常」請假、「經常」翹課、「經常」遲到、「經常」陰天等等。 中譯:很容易經常會…。常常會…。動不動就會…。動輒…。 接續:Ⅴ2+がち / N+がち 型態:~がちだ。 / ~がちで、~。 / ~がちの/~がちな+N~。
網路上充斥著「さようなら(さよなら)」表示「永別」,「永久分離」的說法,使人感覺這個詞不會有人使用。確實,日本人在離開學校之後,使用「さようなら」來表示「再見」的機會並不多。然而,在現實生活中「さようなら」是否就百分之百無法使用呢? 其實不然,根據不同地區不同年齡層在不同的場合中,即使是短暫分別也
人際之間難免會有需要「道歉」的時候,以下來看看日文中「道歉」的各種說法。 (1)日文中「道歉」的說法 1.輕鬆場合的道歉 ①すまん、わるい(わりぃ):這種道歉的說法感覺比較霸氣,有點上對下的感覺。男性用語,年長者多用「すまん」,年輕人多用「わるい」。而如果是對過去的動作行為表示道歉,則會用「すまな
<回答網友問題> Q1:①為什麼「この頃あの夫婦は離婚気味で、心配している」中的「離婚気味」不能使用用呢?不是感覺會離婚嗎?②為什麼「最近、山田さんは会社に遅れっぽい。疲れているのだろうか。」中的「遅れっぽい」是錯誤的呢? 這不是很容易遲到、很會遲到的意思嗎? A:① 「~気味(ぎみ)」是「感覺有點
「っぽい」的用法則有點複雜,若要簡單歸納可以看成是人或事物「帶有某種性質傾向」,有時是表示人或事物「近似於某種特性或性質」,有時則是表示人「經常容易發生的不好的特性或特質」。 中譯:帶有…的感覺。近似…。容易…。 接續:V2+っぽい / A(去い)+っぽい / N+っぽい (1)接在名詞之後,表示並
「(気味)ぎみ」是表示某人「在程度上的些許的」感覺、感受,譬如「感覺有點」感冒、「感覺」進度「有點」慢、「感覺有點」累、「感覺有點」變胖、「感覺」成績「有點」退步等等。經常使用於負面評價,可跟「ちょっと」「少し」等副詞一起使用。 中譯:感覺有點…。稍微有點…。 接續:V2+ぎみだ / N+ぎみだ 風
「がち」通常表示一個「很容易就經常會發生的」不好的傾向或事態,像是「經常」生病、「經常」請假、「經常」翹課、「經常」遲到、「經常」陰天等等。 中譯:很容易經常會…。常常會…。動不動就會…。動輒…。 接續:Ⅴ2+がち / N+がち 型態:~がちだ。 / ~がちで、~。 / ~がちの/~がちな+N~。
網路上充斥著「さようなら(さよなら)」表示「永別」,「永久分離」的說法,使人感覺這個詞不會有人使用。確實,日本人在離開學校之後,使用「さようなら」來表示「再見」的機會並不多。然而,在現實生活中「さようなら」是否就百分之百無法使用呢? 其實不然,根據不同地區不同年齡層在不同的場合中,即使是短暫分別也
人際之間難免會有需要「道歉」的時候,以下來看看日文中「道歉」的各種說法。 (1)日文中「道歉」的說法 1.輕鬆場合的道歉 ①すまん、わるい(わりぃ):這種道歉的說法感覺比較霸氣,有點上對下的感覺。男性用語,年長者多用「すまん」,年輕人多用「わるい」。而如果是對過去的動作行為表示道歉,則會用「すまな