大家好,今天我們要介紹如何用名詞修飾名詞,也就是大家日常會說的「我的家人」「餐廳的菜」「補習班的作業」「蘋果的工程師」等等的表現方法,很簡單,用大家熟悉的「の」來連接前後名詞就好了,先來認識一下本課的單字吧!
車(くるま)
當我們用中文說「車」時,是泛指所有的車種,但我們也經常用這個字作為轎車的代稱。日文也一樣,「くるま」是車的統稱,如果要專指轎車的話,可以說「自動車(じどうしゃ)」。其他的車種也有自己的名詞,以後再介紹。
ノート
筆記本。note。指頁面為空白或簡單線條的筆記本,有行事曆那種功能較多的類型稱為「手帳(てちょう)」。
鍵(かぎ) 鑰匙。漢字也可以寫成「鑰」。
カメラ 照相機。camera。
教室(きょうしつ) 教室。
図書館(としょかん) 圖書館。
食堂(しょくどう) 餐廳。
還有一種說法叫做「レストラン(restaurant)」,但兩者不太一樣(註1)。
病院(びょういん) 醫院。
一般指較大型、能提供較全面、較專業醫療服務的機構,通常有各種科別及專業醫生,提供手術、住院治療等服務。我們日常小傷小病會去的診所稱為「診療所(しんりょうじょ )」。至於眼科、皮膚科、耳鼻喉科、婦產科等的專科診所則稱為「クリニック(clinic)」。
社員(しゃいん) 職員。
友達(ともだち) 朋友。
クラスメート
同班同學。classmate。「クラス」是班級的意思,「メート」是同伴、夥伴、朋友的意思,因此也可以說「同じクラスの友達」,其中「同じ(おなじ)」是相同的意思。還可以說「同級生(どうきゅうせい)」,不過這就不包含同班的意思了。
調理師(ちょうりし) 廚師。
栄養士(えいようし) 營養師。
フィリピン
菲律賓。Philippines。大家會唸「フィ」這個音嗎?這是「特殊拗音」,之前在介紹拗音的單元有提到過。不太記得的同學可以回去複習一下喔!
フランスエアー 法國航空。France air。
取其他名稱也可以,把名稱放在前面就好了,「〇〇航空」→「〇〇エアー」。
請先多讀幾遍,盡量讓自己對上述的新單字有印象,也可以試著套用在之前學過的文型中,就像下面這樣。
以後學到新單字的時候也可以這樣做,使用的次數多了,這個單字就是你的了。
接下來就來看看今天要介紹的文型吧!
和之前一樣,為了保持版面簡潔,文型的例句都不會標示讀音,請大家自行參照上述&過往內容的讀音喔!(隨機介紹的常見日本姓氏會標示讀音)
本課的文型是「名詞+の+名詞」,表示以前方的名詞「修飾」並「限定」後方的名詞(這裡所說的名詞包括代名詞)。請看下圖。
這裡的「の」表示「所有」、「所屬」,其他還有一些用法,之後會陸續提到。接著請再看看下面的例句。
也可以用更多的「の」來連接更多的名詞,但就會很像「我朋友的老公的姪女的同學的小舅的同事的...」那樣,聽的人會很難懂,所以請盡量不要這樣^^
另外,不知道大家是否有注意到第一個圖中有個名詞是「奈良病院」,「奈良」是名詞,「病院」也是名詞,那麼,他們之間為什麼不用「の」來連接呢?兩個名詞之間有沒有加入「の」有什麼差別呢?請看下圖並想一想。
相信大家都想到答案了,差別就在於左邊「名詞+の+名詞」表達的是「屬性」,右邊「名詞+名詞」表達的是「專有名詞」。例如:
京都の大学:位於京都的大學,京都有很多大學,沒有特定指哪一所。
京都大学 :特定的、某一所大學的名稱,是專有名詞。
ドイツの銀行:位於或隸屬於德國的銀行,德國有很多銀行,沒有特別定指。
ドイツ銀行:特定的、某一家銀行的名稱,是專有名詞。
フランスのエアライン:法國的航空公司。(這裡把「エアー」的長音拿掉了)
フランスエアー:名為「法國航空」的這家公司。(這裡把長音加回去了^^)
上圖由上而下的中文意思是:他們是菲律賓航空的職員。
那位先生並不是京都醫院的醫師。
陳小姐是中國銀行的行員。
這也不是小丸子的朋友的筆記本。
她並不是Google的餐廳的廚師。
史密斯小姐是美國的中學老師。
請試著用日文說出以下的句子。
答案在附註的最下方,寫好後可以核對一下喔!
本次的課程就到這裡結束,下次再見囉~~~
註1:「食堂」和「レストラン」的差異
「食堂」通常是指公司、學校、工廠等機構或集體設施中提供便宜、簡便的用餐場所。它的特點是價格相對便宜,菜單較為單一,通常只有當天的定食或套餐可供選擇,以及有些時候提供自助式的食物。
「レストラン」通常是指私人經營的餐廳,它的特點是以提供高品質的美食為主,有較豐富的菜單可供選擇,並且價格較高,通常提供服務員等專業的服務。許多餐廳會提供各種主題的料理、用餐氛圍或是特色飲品等,以提供顧客更完整的用餐體驗。
註2:練習題的參考答案
※第1題用「それ」或「あれ」都可以,要看東西在哪裡而定。
※第5題和第8題的「私の」有時會省略不說。