短短的幾章節,就出現了好幾個學測考過的單字,還有許多一字多義、片語和文法,透過導讀,知道作者如何輕鬆地讓你學會,在這裡我們將一一為你點出。另外,故事進行到現在,將迎來最大的高潮,Charlotte 如何解救Wilbur。
❤️ Ch. 8 A Talk at Home
Fern 在吃早餐時,想告訴父母一個好消息——Uncle Homer的農場裡多了幾隻鵝寶寶,但是Fern 敘述這件事情的方法太不可思議了,讓媽媽有點擔心。
🐶 導讀與賞析
這章的場景轉到the Arables家的廚房。ㄧ開始,Fern只是要告訴爸爸媽媽鵝寶寶孵出來了,誰知道當爸爸問到有幾隻小鵝的時候,Fern把簡答題當成申論題來回答,
“Seven,” replied Fern. “There were eight eggs but….and the goose told Templeton…..so he took it away.”
這引起媽媽一個接一個的疑惑, 覺得Fern 是不是在幻想動物會講話?怎麼辦?是不是該去跟醫生談一下?但爸爸倒不擔心,反而覺得是大人的耳朵不像小孩的那麼敏銳。
上ㄧ章,我們只是看到Fern對動物的談話作出些反應,這章則可以從她跟媽媽的對話中,明確地看到她的立場和好惡。像Fern 說:「我們都不喜歡Templeton」時,”我們”包含穀倉最下層的所有動物、Charlotte 和她;她認為Charlotte 真是冰雪聰明 (terribly clever),能夠說出像ㄧ篇演講似的賀詞;她稱Charlotte 為Wilbur的朋友。
可見Fern雖然是靜靜地坐在穀倉裡,但她不只看到動物們的一舉一動,連對話她都全聽進去了。
她在這本書裡,扮演著很特別的角色。
🐶跟著大師學寫作
副詞其中一個作用是修飾動詞,有了副詞,句子看起來就更生動。
“Wilbur adores her.“ ”Does he really?” said Mrs. Arable.
“Wilbur adores her.“ ”Does he really?” said Mrs. Arable, rather vaguely (含糊地). p.53
副詞也可以拿來修飾形容詞,讓形容詞更精確。
比較 She’s clever. 和 “She’s terribly clever.” (她非常聰明) p.53
副詞也可以修飾副詞,用來加強語氣。
You know perfectly well animals don’t talk. (你明明很清楚動物不會講話)p.54
❤️ Ch. 9 Wilbur’s Boast
有一天,Wilbur突然異想天開,想要織網,Charlotte不但順著他,還指導他該怎麼做,連Templeton都來幫忙了。這齣鬧劇結束後,Charlotte 安慰Wilbur不必在意自己會不會織網,就連自以為什麼都能做的人類也不會啊!
當暮色籠罩大地,Wilbur想起自己的命運,不免又擔心起來,Charlotte 則再次向他保證,ㄧ定會想辦法救他。
🐶導讀與賞析
這章可以分成兩部份來說,第一部份從p.55 A spider’s web is stronger than it looks. 到 p.60 Templeton untied his string and took it back to his home. Charlotte returned to her weaving.
我在第八章的最後講到副詞的用法,我們看到第九章的第二段,又出現了一句話,包含副詞:”You have awfully hairy legs.” 是用awfully 修飾 hairy。
有些國外的文法書、或是文法與寫作的書,會把the parts of speech (詞性)放在整本書的第一章。為什麼這麼強調詞性?因為如果不清楚詞性,就寫不出正確的句子,有些字在形容詞或副詞的時候的意思也不完全一樣,所以在翻譯的時候,要特別小心,以免把意思弄錯了。
比如,如果你覺得副詞只是形容詞加上ly ,意思也只是從xx 的變成xx 地,那可不一定適用每一個字。hard 變成hardly 意思完全不同;bare foot 光脚, bare shelves 空架子 (今年學測題),變成barely 僅僅,又是另一個例子。小説中awfully是一個例子,terribly也是。
根據Merriam-Webster字典
awful(adj.)
1:extremely bad or unpleasant 極壞的;極不愉快的
2:causing feelings of fear and wonder 令人害怕、疑惑的
awfully (adv.) very or extremely 非常
在本書p.136還有個例子:”I’m awfully sorry to hear that you’re feeling poorly. Charlotte.”
terrible (adj.)
1. very shocking and upsetting 震驚的;可怕的
2. very bad or unpleasant 極壞的;極不愉快的
terribly (adv.) very or extremely 非常
在本書p.137 有個例子 It’s terribly hot.
所以You have awfully hairy legs. 的翻譯應該是「你腿上的毛真多啊。」而不是「你有好多可怕的毛毛脚。」
接著Charlotte 回答說:「我的腿毛很多是有原因的。」我相信以作者對蜘蛛的了解,他這樣寫肯定是有原因的,所以我也特別查了一下,原來這些細小的絨毛,可以幫助蜘蛛聽到聲音、感受到獵物、抓穩物體的表面,功能很多呢!
作者一口氣連說了好幾個蜘蛛腿部位的專有名詞,我還是特別解釋一下給有興趣的人:蜘蛛的一條腿上分成七節 coxa 基節,trochanter 轉節,femur 腿節,patella 膝節,tibia 脛節,metatarsus後跗節,tarsus 跗節,難怪很靈活。
Templeton 聽到Wilbur 向他借繩子是為了要織網,馬上一口答應。他說: “No trouble at all. Anything to oblige.” (沒問題!很樂意幫忙)。本來oblige這字是因法律義務等原因去强迫做某事的意思,但這裏卻是可根據需求爲你效勞的意思。我們在學英文一定要靈活地運用一字多義。
Wilbur 以為織網很容易,結果試了才知道根本不可能,最後他承認自己只是想炫耀一下,摔了兩跤真是活該(p.60 Serves me right.)。這句Serves me/him right 在很多小説都出現,只要你常閲讀,想不會都很難,而且生活上常用到的字,一下子就學會了。
第二部份
從p.60 “You needn’t feel too badly, Wilbur,” she said. 一直到最後。
在”You needn’t feel too badly, Wilbur 這段,作者提到
Queensborough Bridge,接下來他用類比(analogies)來比較人類建造的這座橋,和蜘蛛的網:一個花了整整八年才蓋好,一個只需要花一個傍晚。
我們也看到Charlotte 對人類的看法:整天匆匆忙忙地,不曉得在追求什麼,還不如她只要織好網,靜待獵物上門就好,更重要的是,她每天都有充分的時間可以思考事情。
暮色中的穀倉有一股寧靜祥和的氛圍,但Wilbur突然想起他的命運,好想知道Charlotte會用什麼方法來救他?但Charlotte 告訴他要把自己照顧好——吃飽睡好,別擔心,不要失去勇氣。
從這章我們看到Charlotte的能力、她如何保護Wilbur,她在Wilbur生命中的重要性也更加顯露出來了。
🐶片語
cool and collected 冷靜的 “Wilbur was trembling again, but Charlotte was cool and collected.” p. 63
As a leader, Jeff always stays cool, calm and collected in the face of danger.
shape up 成形;有進展 “The plan is still in its early stages and hasn’t completely shaped up yet, but I’m working on it.” p. 63
The city mayor’s plan for the financial district are shaping up nicely.
fail to 未能... “But don’t fail to let me know if there’s anything I can do to help, no matter how slight.” p. 64
Jennifer failed to see why her friend wouldn’t even give it a try
注意到了嗎?其實看了原文的前後文,大概就可猜出上面片語的意思,這就是作者的厲害。
🐶跟著大師學寫作
我覺得作者在編織一個故事的時候,就好像蜘蛛在結網一樣,每一個角色都有它的重要性,有時這個角色的分量多一點,有時那個分量多一點,份量少的,也有一定的作用。例如這章,Fern 是配角,靜靜地坐在旁邊看著聽著Wilbur和Charlotte的一舉一動,在長達十頁的篇幅中,只有三句話提到她,但是這三句話,都傳達了某些重要訊息,也埋了個伏筆,到了第十章,才會顯明它的重要性。
1)Fern chuckled softly, and her eyes grew wide with love for the pig. p.56
這句話是在Wilbur說要學織網的時候,表示Fern的寶貝雖然長大了,但是Fern對他的關心依然沒變。
2)Fern knew it was almost supper time but she couldn’t bear to leave. p.62
這是Wilbur的心情被綿羊傷害之後,Fern不忍心離開,她雖然不能對Wilbur 說什麼,但能多陪陪他也好。表示她仍然重視Wilbur。
3)Fern got up from her stool and started for home, her mind full of everything she had seen and heard. 聽完Charlotte 用很冷靜又溫柔的態度對待Wilbur的擔心,相信Fern應該也放心不少。表示她看得出來Charlotte對Wilbur來說有多麼重要!
❤️ Ch. 10 An Explosion
隨著日子ㄧ天天過去,Charlotte的救援計劃終於有些進展,她覺得只要能騙過人類,就成功了。這真是個好消息啊!但是就在同一天,調皮的Avery來穀倉玩,發現了Charlotte,想要抓住她,天哪!不只她和Wilbur嚇壞了,連Fern都高聲阻止。最後Avery失去平衡,摔在Wilbur的飼料槽上,壓破了底下Templeton 收藏的鵝蛋,臭味ㄧ出,結束這場驚魂記。Wilbur很感謝Templeton,特地留了些食物給他。Charlotte 逃過一劫之後,並沒有閒下來,從傍晚一直忙到晚上….
🐶句型 :
be just about to…… when……
作者在本書中用過兩次,請特別注意句子中動詞的時間先後順序。
He was just about to raise his stick to hit Charlotte when he lost his balance. p. 72
他正想要舉起樹枝去捅夏綠蒂的時候,他就失去平衡了。
Fern was just about to jump up when a voice was heard. p.50
Fern正想要跳起來,就聽見一個聲音。
🐶跟著大師學寫作
這章的頭跟尾,在講Charlotte想出拯救Wilbur的方法,並開始執行。中間穿插了一大段小兄妹在穀倉和草地間玩耍的畫面,原本很普通、很平淡,但是作者在這裡安排了Avery 捕捉Charlotte的一幕,使得平靜的穀倉,突然產生一陣混亂,讓讀者不禁也要替Charlotte捏把冷汗。
Charlotte 在Wilbur的生命中至關重要,但她在一般人的眼裡,仍舊只是個兩公分大小的蜘蛛,隨時隨地,都有可能被攻擊。而最後救她一命的,竟然是大家都不喜歡的Templeton所收藏的那顆蛋。還記得Templeton在第六章推著未孵化的蛋,走進地道的情形嗎?(….and the entire company watched in disgust while the rat rolled it away. 當老鼠把蛋推走時,大夥兒全都露出噁心的表情。)想不到這顆臭蛋竟有救命的功效!我想作者要表達的是:不要小看任何一樣東西,也不要論斷別人。
我覺得他接下來提到動物們的反應非常有趣。
Charlotte felt greatly relieved to see him go. It had been a narrow escape.
Charlotte看到Avery離開,鬆了一口氣。真是僥倖逃過一劫。(這個narrow從「窄窄的」衍生出勉強的、差一點的意思,又是一個學測考兩次的單字)
There were many complains about the awful smell, and Wilbur had to…..just in time.
回到穀倉們的動物都在抱怨這恐怖的味道…..
The goose was proud of her share in the adventure. “I’m delighted …….” she gabbled.
鵝媽媽對於自己在這場混亂中扮演的角色感到自豪,說話居然跟平常不一樣了,沒有重覆又重覆。哈哈!
Templeton, of course, was miserable over the loss of his beloved egg. But he couldn’t resist boasting.
Templeton的情緒比較複雜,畢竟損失了心愛的的收藏品,但是非常肯定自己收藏東西的行為,忍不住自吹自擂。
Wilbur在Lurvy 把亂七八糟的環境恢復原狀的時候,就忍不住對食物流口水,後來吃得好過癮:He gulped and sucked, and sucked and gulped, making swishing and swooshing noises, anxious to get everything at once. 我想他應該是用吃來填補剛才受到的驚嚇,還有補充跟其他動物們解釋經過情形所消耗的能量。他也很貼心地多留一些食物給Templeton。
一切似乎又恢復了平靜,只有Charlotte在靜靜地工作。
這章一開始,Charlotte就知道時間越來越緊迫了(She knew she didn’t have much time. p.67),尤其在自己的生命受到威脅後,更能體會生命的脆弱和拯救Wilbur的急迫性,我們看到她並沒有被嚇得六神無主,或者失控尖叫,只看到她把對Wilbur的愛和承諾,默默地,用實際行動展現出來(Charlotte tore quite a section out of her web, leaving an open space……, the spider was still at work. p.76)。
此時無聲勝有聲啊!
❤️ Ch.11 The Miracle
隔天清晨,霧氣很重,Lurvy在給Wilbur送早餐時,發現蜘蛛網上出現了SOME PIG的字樣,內心一驚,趕忙找了Mr. Zuckerman來。兩人無法解釋到底這是什麼現象?只能說是奇蹟出現,並接受他們有隻與眾不同的豬——Wilbur。消息傳出去,引發一陣參觀潮。
我覺得這章實在寫得太棒了!現在就來看看人們對這張網的反應。
🐶跟著大師學寫作
這章的焦點,是一張寫了字的網。這個奇蹟再大,如果沒有人注意到,仍然起不了作用。作者借用大自然中的晨光、露珠,來裝飾Charlotte 費心織出來的網。他說The web glistened in the light and made a pattern of loveliness and mystery, like a delicate veil. 你的腦海裡,是否也浮現出這美麗的畫面呢?
至於人們的反應,作者用noticed、noted、took another look、saw something 、felt weak、brushed his hand across his eyes and stared harder at、”I’m seeing things,”(產生幻覺)、 dropped to his knees (跪下) and uttered a short prayer. 、forgetting all about Wilbur’s breakfast來描述Lurvy從一開始注意到這張網,到最後像失了魂似的離開,非常生動。
對於Charlotte 最主要想騙過的人—Mr. Zuckerman,作者則是用了比較多的篇幅。從他被Lurvy帶到穀倉,站在那裡自言自語、發抖、盯著Wilbur、盯著蜘蛛網、欲言又止(“You don’t suppose that that spider . . .”),到走回家後,要告訴太太,然後長篇大論,左一個miracle,右一個miracle,最後得了一個結論…. we have no ordinary pig.”,甚至跑去告訴牧師這個奇蹟,看得出來,他已經完全被Charlotte 給愚弄了。
我最佩服作者的,是他寫Mrs. Zuckerman:
Mrs. Zuckerman sank into a chair. She looked pale and frighted.
這時候Mrs. Zuckerman 根本還沒有聽到發生了什麼事,作者就用Mrs. Zuckerman 的肢體語言和表情,告訴我們Mr. Zuckerman 整個人看起來有多麼不對勁,嚇得他太太整個人癱在椅子上,臉色蒼白又恐懼。
大師之所以為大師,不一定是他的詞藻有多麼華麗,而是他具有比一般人更深刻的觀察力啊!就像看西區考克的電影一樣,我們看了主角那驚慌的表情,就可感受到那氣氛一樣。
而且,大師也從不失幽默!
看到先生一副天要塌下來的表情,結果只聽到“I think you had best be told (最好要知道) that we have a very unusual pig.” 這位太太當然很疑惑了,她連名帶姓喊了她先生,要他說清楚,到底怎麼回事啊?
聽完來龍去脈,她結論是”It seems to me you’re a little off (你有點不對勁). It seems to me we have no ordinary spider.” 她是本書中唯一覺得蜘蛛才很特別的人。
Mr. Zuckerman 可不這麼認為。他帶著太太來到穀倉,先看蜘蛛和蜘蛛網,他向太太連說了兩次 it’s just a common gray spider. 作者ㄧ而再,再而三地讓我們看到,Mr. Zuckerman 的眼中,現在只有 Wilbur、Wilbur、Wilbur。
等到霧氣上升,蜘蛛網上的水珠消失了,Mr. Zuckerman 要離開穀倉時,仍然不忘讚美Wilbur多麼結實,Lurvy也是一味附和,覺得SOME PIG實在是形容地太貼切了。
下一步,Mr. Zuckerman 要把奇蹟告訴牧師,牧師覺得這件事的確很奇妙,他要在下周日講道時,跟大家解釋。沒想到秘密傳得特別快,整個county都知道了,Zuckerman 的穀倉成了熱門景點,大家都想親眼看看這隻不同凡響的豬。
🐶 作者寫童書,不只故事精彩,更擅長用平實的語句塑造角色饒富趣味的個性:巴結老闆的Lurvy;相信奇蹟的牧師;什麼都相信的Mr. Zuckerman。當然,連人性的善良與醜惡也毫不隱藏地寫進去了。
#英文小說
#英文童書
#閱讀
#新竹竹北
#雙語學校
#閱讀素養
#學測