付費限定

電子報的退訂說明,日本人會這樣寫

更新於 發佈於 閱讀時間約 6 分鐘
你有訂閱日文的電子報嗎?有注意過電子報底部的「退訂說明」,怎麼用道地日文來寫嗎?如果你公司做日本市場,甚至提供電子報給顧客,除了推廣訂閱,提供退訂的說明也是電子報所必備。由於挑剔的日本人讀到難懂且有怪味的日文總有點不放心,那麼你將需要道地的說明內容,增加電子報專業形象與顧客安全感。
除了訂閱過日本新聞網站的電子報之外,與我互動的日本企業大多來自於製造業。與新聞網站圖文並茂的電子報不同的是,我所知製造業的電子報內容大多是純文字格式,是那種很陽春,只有文字,頂多加上超連結,內文不置入任何圖片的電子報。
我也收到過日本大型展會寄來的電子報,同樣是陽春格式。起初我覺得有點意外,因為來自歐美、台灣大展的電子報至少都會置入吸睛設計的圖片,直接把展會資訊設計在圖片裡,文字的部分反而不多,基本上就是為了吸引你直接點擊圖片導到展會官網,其實這樣的效果反而比較好。比起看密密麻麻的文字,看圖片更省眼力。
話說回來,或許是真的讀累了一度想退訂的緣故(笑),閱讀日文電子報密密麻麻的純文字之後,我反而很好奇文末那一行電子報的退訂說明。如果我們要發行電子報到日本市場,我們可以在圖片中或內文中置入含有超連結的「配信(はいしん)中止(ちゅうし)」字樣。除此之外,我們也可學學我遇到的日本企業,用「文字說明 + 超連結」的方式放在電子報底部。
重點來了,日本人會怎麼寫退訂的說明呢?我把他們的寫法從短到長,區分成三種。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2661 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
透過《蜘蛛人重製版》除了可以學年輕人的各種潮話,在遊戲裡建構的蜘蛛人社交帳號留言板還能看到外國網友怎麼在社交平台留言貼文。這跟電影、漫畫和書籍中能看到的英文又是不同的世界呢。
「irony (諷刺)」👈🏻 你是想到了這個字嗎?沒錯,我們確實會用到它,但如果只會講「so ironic (諷刺的)」,那還不夠用!英文有個套句,傳達的畫面感更切入人心。如果用來對談或寫文章,更彰顯你的文字造詣。讀完這一篇,你就挖到寶了。
在職場有時需要傳送或提交文件給別的部門或其他公司,但如果還來不及準備或還沒時間構思,必須用英文婉拒的時候,怎麼樣可以明確表達自己的拒絕又不至於失禮?透過國外作者的來信,學學他的表達技巧。
聽別家公司說派7人去歐洲參展全都確診,其中4人在歐洲中標,3人去歐洲之前早就中了,回國又傳給家人。海外多國幾乎全面解禁,參展和面訪需求增加,台灣很快將要跟上腳步。若你是展商、展會主辦方或未來將在自家公司恢復接待海外訪客,需在門口、攤位前或官網的聯絡資訊頁面標示防疫門禁須知時,怎麼用日文標示最道地呢?
日本客戶說要開會檢討(けんとう,討論)再檢討預算分配,足足討論了一個月。面對龜毛的日本客戶可急不得,要放長線讓他慢慢磨。等了這麼久,就為了等他回信說一句「匯錢過來了」。你知道他用什麼動詞來表達「匯款」,用什麼句子表達匯完錢了?
最近跟日本製造業客戶洽談廣告合作,想到這兩年日本疫情讓許多日本企業縮手砍廣告預算,就覺得還真難談下去,但該做的「艾撒子(あいさつ,台語的「打招呼」)」還是要做,順便探聽日本企業的現況。當然最後還是被婉拒,但我觀察到對方真不愧是日本高管,婉拒的措辭寫得可圈可點,你要不要也來學學?
透過《蜘蛛人重製版》除了可以學年輕人的各種潮話,在遊戲裡建構的蜘蛛人社交帳號留言板還能看到外國網友怎麼在社交平台留言貼文。這跟電影、漫畫和書籍中能看到的英文又是不同的世界呢。
「irony (諷刺)」👈🏻 你是想到了這個字嗎?沒錯,我們確實會用到它,但如果只會講「so ironic (諷刺的)」,那還不夠用!英文有個套句,傳達的畫面感更切入人心。如果用來對談或寫文章,更彰顯你的文字造詣。讀完這一篇,你就挖到寶了。
在職場有時需要傳送或提交文件給別的部門或其他公司,但如果還來不及準備或還沒時間構思,必須用英文婉拒的時候,怎麼樣可以明確表達自己的拒絕又不至於失禮?透過國外作者的來信,學學他的表達技巧。
聽別家公司說派7人去歐洲參展全都確診,其中4人在歐洲中標,3人去歐洲之前早就中了,回國又傳給家人。海外多國幾乎全面解禁,參展和面訪需求增加,台灣很快將要跟上腳步。若你是展商、展會主辦方或未來將在自家公司恢復接待海外訪客,需在門口、攤位前或官網的聯絡資訊頁面標示防疫門禁須知時,怎麼用日文標示最道地呢?
日本客戶說要開會檢討(けんとう,討論)再檢討預算分配,足足討論了一個月。面對龜毛的日本客戶可急不得,要放長線讓他慢慢磨。等了這麼久,就為了等他回信說一句「匯錢過來了」。你知道他用什麼動詞來表達「匯款」,用什麼句子表達匯完錢了?
最近跟日本製造業客戶洽談廣告合作,想到這兩年日本疫情讓許多日本企業縮手砍廣告預算,就覺得還真難談下去,但該做的「艾撒子(あいさつ,台語的「打招呼」)」還是要做,順便探聽日本企業的現況。當然最後還是被婉拒,但我觀察到對方真不愧是日本高管,婉拒的措辭寫得可圈可點,你要不要也來學學?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
四方電訊寄來070網路電話預付制服務退款通知,要求填退款申請書並附上相應文件。雖然展現認真態度,但對於只有1元的退款,讓人感到可笑。文章描述了申請流程和作者的處理過程。
Thumbnail
(提問者): 半導體產業銷售主管 (回答者): 日藉商社銷售 --- (提問者): 目前在處理跨國的客戶案件,有個問題想請教: 首先,若是客戶有跨美國 日本 台灣專案合作 但是台灣代理商在進度追蹤上有困難 因為台灣客戶不願意配合提供相關資訊...
Thumbnail
解除契約指的是契約自始無效,雙方需回復到訂立契約前的狀態;終止契約則是在特定日期後失去效力,之前的條款仍然有效,雙方需結算此期間的所有給付。兩者的主要區別在於契約效力的時間點和處理方式。
Thumbnail
這篇主要是寫給Patreon那邊的訂閱讀者,但各平台的Brief a Week仍照上。 這週是接到了不少的退訂通知(苦笑)。收到時,我都會在心裏謝謝會員的訂閱,畢竟是一份肯定。感覺該寫個私訊謝謝,在心裏謝,大家又不知道,還是硬著頭皮寫私訊去。所以今晚應該已經不少人收到我的私訊。理由我便不問了,
Thumbnail
臺灣高等法院111年度上字第1592號民事判決中,討論了消費者拋棄契約審閱期間對契約效力的影響,根據消費者保護法第11之1條第1、2、3項規定,在企業經營者與消費者訂立定型化契約前,消費者應有30日以內之合理期間供審閱全部條款內容。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
本文介紹了最高法院和臺灣高等法院的一些判決,以及勞動契約終止事由的相關法律原則和要求,強調了終止契約時必須說明原因的重要性,並提出了關於終止契約事由的存證建議。
Thumbnail
通常在寫作工作新的開頭,會增加一些有的沒的問候語,以及結尾的時候會有一些工作信的交代,這邊就以信件結構為順序,列舉一些好用的句子吧!
Thumbnail
大家在初級都學過 等一下的日文是『ちょっと待ってください』 但是 如果要說得更禮貌一點 用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說? 這時候就要用到「て形+くれます」的句型 「て形+くれます」 表示對方做對我有利的事情 而且通常是基於對方的主觀意願 所做的事情透過動詞て形表現 而你等我的
Thumbnail
我寫這封信,是為了跟妳告別…… ……當然我知道妳絕不會跟任何人提起這封信,還有妳是從誰手上拿到這封信的 如果可以,我希望妳能回信給我 若是今後我們能像這樣子繼續偷偷通信的話就好了………… 我收到妳的回信了,謝謝妳,真是太高興了…… 上一封信我忘了提醒妳,今後像這樣子給妳寫去的信,妳還是不要留在身邊
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
四方電訊寄來070網路電話預付制服務退款通知,要求填退款申請書並附上相應文件。雖然展現認真態度,但對於只有1元的退款,讓人感到可笑。文章描述了申請流程和作者的處理過程。
Thumbnail
(提問者): 半導體產業銷售主管 (回答者): 日藉商社銷售 --- (提問者): 目前在處理跨國的客戶案件,有個問題想請教: 首先,若是客戶有跨美國 日本 台灣專案合作 但是台灣代理商在進度追蹤上有困難 因為台灣客戶不願意配合提供相關資訊...
Thumbnail
解除契約指的是契約自始無效,雙方需回復到訂立契約前的狀態;終止契約則是在特定日期後失去效力,之前的條款仍然有效,雙方需結算此期間的所有給付。兩者的主要區別在於契約效力的時間點和處理方式。
Thumbnail
這篇主要是寫給Patreon那邊的訂閱讀者,但各平台的Brief a Week仍照上。 這週是接到了不少的退訂通知(苦笑)。收到時,我都會在心裏謝謝會員的訂閱,畢竟是一份肯定。感覺該寫個私訊謝謝,在心裏謝,大家又不知道,還是硬著頭皮寫私訊去。所以今晚應該已經不少人收到我的私訊。理由我便不問了,
Thumbnail
臺灣高等法院111年度上字第1592號民事判決中,討論了消費者拋棄契約審閱期間對契約效力的影響,根據消費者保護法第11之1條第1、2、3項規定,在企業經營者與消費者訂立定型化契約前,消費者應有30日以內之合理期間供審閱全部條款內容。
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
本文介紹了最高法院和臺灣高等法院的一些判決,以及勞動契約終止事由的相關法律原則和要求,強調了終止契約時必須說明原因的重要性,並提出了關於終止契約事由的存證建議。
Thumbnail
通常在寫作工作新的開頭,會增加一些有的沒的問候語,以及結尾的時候會有一些工作信的交代,這邊就以信件結構為順序,列舉一些好用的句子吧!
Thumbnail
大家在初級都學過 等一下的日文是『ちょっと待ってください』 但是 如果要說得更禮貌一點 用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說? 這時候就要用到「て形+くれます」的句型 「て形+くれます」 表示對方做對我有利的事情 而且通常是基於對方的主觀意願 所做的事情透過動詞て形表現 而你等我的
Thumbnail
我寫這封信,是為了跟妳告別…… ……當然我知道妳絕不會跟任何人提起這封信,還有妳是從誰手上拿到這封信的 如果可以,我希望妳能回信給我 若是今後我們能像這樣子繼續偷偷通信的話就好了………… 我收到妳的回信了,謝謝妳,真是太高興了…… 上一封信我忘了提醒妳,今後像這樣子給妳寫去的信,妳還是不要留在身邊