這首是MIDNIGHTS專輯中我第一首翻譯的歌,不知為何對於這些歌詞,特別有一些自己的想法
喜歡這種緬懷過去的傷感,但是我超討厭一開始的AUTO-TUNE的歌聲XDDDDD
這張專輯太~~~多AUTO-TUNE了對我來說滿扣分的(這個發言會不會很逆風嗚嗚)
但是仍然不能否定這首給我的震撼與無奈
Rain
He wanted it comfortable, I wanted that pain
He wanted a bride, I was making my own name
Chasing that fame, he stayed the same
驟雨
他追求舒適安逸,而我卻願苦痛不請自來
他夢想與情人廝守,而我一廂情願名揚四海
走到這一步舉世盛名,而他仍甜美如當初
All of me changed like midnight
我一切的轉變如同午夜
My town was a wasteland
Full of cages, full of fences
Pageant queens and big pretenders
But for some, it was paradise
我的歸處是一片無情的荒原
鳥入樊籠、畫地自限
選美皇后與滿口胡謅的偽善者
但對某些人而言,卻如天堂般溫馨
My boy was a montage
A slow-motion, love potion
Jumping off things in the ocean
I broke his heart 'cause he was nice
我的愛人好似蒙太奇人像
慢速的走馬燈、使人盲目的愛情魔藥
留下這些美好事物,淌入渾水
我傷透他的心,只因為他是個完美愛人
He was sunshine, I was midnight rain
He wanted it comfortable, I wanted that pain
He wanted a bride, I was making my own name
Chasing that fame, he stayed the same
他如同冬日的暖陽,我不過是驟雨的午夜
他追求舒適安逸,而我卻願苦痛不請自來
他夢想與情人廝守,而我一廂情願名揚四海
走到這一步舉世盛名,而他仍甜美如當初
All of me changed like midnight
我一切的轉變如同午夜
It came like a postcard
Picture perfect shiny family
Holiday peppermint candy
But for him, it's every day
折磨如名信片般寄往我的家園
天倫之樂的家庭合照
專屬於假期的應景薄荷糖
這對他而言,與日常生活毫無二致
So I peered through a window
A deep portal, time travel
All the love we unravel
And the life I gave away
於是我從窗內凝視著這一切
從無人知曉的傳送門、時空旅行
去窺見那些我們無能付出的愛
以及我揮霍的青春
'Cause he was sunshine, I was midnight rain
He wanted it comfortable, I wanted that pain
He wanted a bride, I was making my own name
Chasing that fame, he stayed the same
他如同冬日的暖陽,我不過是驟雨的午夜
他追求舒適安逸,而我卻願苦痛不請自來
他夢想與情人廝守,而我一廂情願名揚四海
走到這一步舉世盛名,而他仍甜美如當初
All of me changed like midnight
我一切的轉變如同午夜
He wanted it comfortable, I wanted that pain
He wanted a bride, I was making my own name
Chasing that fame, he stayed the same
他如同冬日的暖陽,我不過是驟雨的午夜
他追求舒適安逸,而我卻願苦痛不請自來
他夢想與情人廝守,而我一廂情願名揚四海
走到這一步舉世盛名,而他仍甜美如當初
All of me changed like midnight
我一切的轉變如同午夜
I guess sometimes we all get
Just what we wanted, just what we wanted
And he never thinks of me
Except for when I'm on TV
我想有時世事都如我們所願
世事都如我們所願
他從未再度將我放在心上
但每當螢光幕前出現我的身影,他也無可奈何
I guess sometimes we all get
Some kind of haunted, some kind of haunted
And I never think of him
Except on midnights like this
(Midnights like this, midnights like this)
我想有時魔鬼都綢繆在我們心頭
魔鬼都綢繆在我們心頭
我從未再度將他放在心上
但每當如此的午夜時分,我也無可奈何
(如此的午夜時分,如此的午夜時分)