藤井風〈死ぬのがいいわ〉曲介紹

2023/04/19閱讀時間約 4 分鐘
主題音樂/紅白後唱片爆賣 日本樂壇討論度最高歌手及組合推薦 (KKBOX)
[Verse 1]
指切りげんまん ホラでも吹いたら
針でもなんでも 飲ませていただき Monday
It doesn't matter if it's Sunday
鏡よ鏡よ この世で1番
変わることのない 愛をくれるのは だれ
No need to ask 'cause it's my darling

[Chorus]
わたしの最後はあなたがいい  (いい)
あなたとこのままおサラバするより
死ぬのがいいわ
死ぬのがいいわ
三度の飯よりあんたがいいのよ (いい)
あんたとこのままおサラバするよか
死ぬのがいいわ
死ぬのがいいわ
打勾勾 我若是誇大其辭
就讓我吞下細針或所有一切 Monday
It doesn't matter if it's Sunday

魔鏡啊魔鏡 這世上
能給我最堅貞不渝愛情的人是誰
No need to ask cause it's my darling

希望你是我的最後一位
如果我必須這樣和你分開
我寧可去死
我寧可去死
與其選擇一日三餐我更渴望你
如果我必須這樣和你分開
我寧可去死
我寧可去死
2020年末2021年,世界升起一股Fuji Kaze藤井旋風,即使西洋音樂愛好者,也朗朗上口的這首〈死ぬのがいいわ〉 (Shinunoga E-Wa),「我寧可去死」,究竟有什麼特殊魔力呢?
有幸透過日本友人千荣美的介紹,一睹這首美麗曲子的創作故事。
千荣美繪,藤井風於紅白演唱歌曲的性感姿態

女人:「我寧可去死」

「死ぬのがいいわ」在有尊敬用語以及不同口氣、性別用語的日本語言文化中,是屬於女性自憐口吻的哀憐嘆息。「我真悲苦啊~臣妾寧可去死!」千荣美誇張地扭動身體,一展愁眉,將雙手交叉擺於胸前,讓我了解這句話可能出現的環境。
這整首歌有趣的地方,正在於藤井風挪用了文化中屬於女性的語氣詞,由身為男性的他來演繹歌唱,因此,日語母語者一聽到這首歌,便會有說不出的奇異感受。

死吧,如果沒有你♫

另外一個有趣的地方,是這首歌的black humor。明明是在說著要死要活的話,整體曲風卻是輕快chill,讓人感覺不出歌詞中病態以及消極的熱烈感情。
雖然不曉得歌詞中的主角性別,以及他和戀人相處的情形,但可以肯定他對對方的愛十分熾熱,到了無法輕易分別的地步。
【紅白】藤井風「死ぬのがいいわ」 最後はステージにぶっ倒れる (visualmatome.com)

次世代與前世代的軒然大波

歌曲風靡全球的藤井風,在2021紅白歌唱大賽登場,披著紅色外衣穿著家居服,慵懶演唱他的經典歌曲「死ぬのがいいわ」,最後還倒臥在舞台上,留下令人深刻的印象。
如前所述,藤井風的歌曲在用詞上格外引人注目,不斷提到「寧可死去」,卻悠哉的唱腔更令人感到衝突。千荣美說,新生代的日本人對此感到新鮮有趣,但老一輩的日本人對這種黑色幽默不予置評。

〈うっせぇわ〉

聊天至此,我也順道提問Ado的〈うっせぇわ〉(煩死了),在日本引起了怎樣的文化印象或影響。
千荣美說,相較起來,〈煩死了〉造成的影響就比較負面,因為許多青少年追崇Ado為偶像,只要遇到父母叨唸,一句「うっせぇわ!」就應回去了(うっせぇわ,即使對平輩/好朋友使用也非常失禮,遑論對長輩使用。)因此大多數日本人對歌曲帶來的印象感到不以為然或是困擾。
說到這裡,千荣美又補充了自己的觀點。他說,在日本,大家是很有禮貌的,但相對也很壓抑自己的感情/情緒表達,所以他反而認為,偶爾有像〈うっせぇわ〉這樣的歌曲出現,雖然他並不是贊同最後的影響,但這代表人們正在嘗試表達自己的不滿、創造情緒宣洩的管道,這樣是很好的。

藤井風本人說

這首熱曲「我寧可去死」,透過電視訪問,曾揭露過創作背景:一開始是先想到旋律(Rhyme),之後再根據旋律填入對應的歌詞,最後再給歌詞賦上專屬的意義。
我想這大概跟很多人想的創作始末很不一樣吧?至少我很訝異呢,原來這首特殊的歌曲是這樣誕生的呀!

最後最後

我和千荣美的討論,是用比手畫腳+千荣美的英文對話+我N5都過不了的日文溝通而成,並結合了彼此的理解和解釋完成,歡迎大家一起討論唷!
為什麼會看到廣告
2017年,我走進學校諮商室,同年3月,我踏入醫院住院病棟;bipolar disoder「雙極性疾患」,也就是普通群眾指涉訕笑情緒陰晴不定的人群的「躁鬱症」,正式附身於我,成為我生命中必須承受之重。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!