王度廬小說的兩個版本

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
現在王度廬的小說主要有聯經和遠景兩個版本。
聯經版由葉洪生批校和整理,其中《劍氣珠光》有很多錯字,這些錯字在遠景版裏都改正過來了,可是找來找去都沒有校對整理者的名字。
遠景版前面還有這篇跟王度廬有關的小文章,對認識王度廬而言是蠻值得看的。
2021.11.6
為什麼會看到廣告
avatar-img
29會員
858內容數
曾在書山當看官,屢沉酒海作醉鬼。 蘭臺覓路入淨土,息交絕游是深山。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
天心居 的其他內容
我讀過溫瑞安的《神州奇俠》正傳⋯⋯
兩年前就已經說要出了⋯⋯
王度廬原著、葉洪生批校的《劍氣珠光》錯字很多⋯⋯
看了一下自己的讀書記錄⋯⋯
我讀過溫瑞安的《神州奇俠》正傳⋯⋯
兩年前就已經說要出了⋯⋯
王度廬原著、葉洪生批校的《劍氣珠光》錯字很多⋯⋯
看了一下自己的讀書記錄⋯⋯
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家 前言 柳宗元和劉禹錫等人的被貶謫與永貞革新的失敗息息相關。柳、劉兩人等年輕進士之所以熱情的參與此次革新,乃因確實是想為國家做點什麼,失敗的原因也不是他們不夠努力,不夠積極,也因此,如何看待柳、劉兩人?取決於如何看待永貞革新?柳、劉兩人貶謫後的表現,也可大概看出他們
舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。 前言 葉嘉瑩(2008)在《葉嘉瑩說中晚唐詩》一書中,分析了柳宗元和劉禹錫處逆境時的不同。兩人的境遇其實相差不多,同年進士,都是一時之選,也一起致力於當時的政治改革工作,可惜不到一年就功敗垂成—主要原因是原有心於改革的皇帝突然不能視事,新皇帝受迫於宦官和藩鎮的壓
Thumbnail
古代文人寫文章,有些只是想像的,不一定是真實的。 把文章當成史實,就可能會弄錯了。   高中時,讀岳陽樓記,以為范仲淹登上岳陽樓,有感而發。   最近,看了篇文章,才知道范仲淹寫岳陽樓記時,根本沒到洞庭湖,也沒有登上岳陽樓。 范仲淹的朋友藤子京,請人畫了幅“洞庭晚秋圖”,寄給范仲淹。
Thumbnail
總括評析王度廬「《鶴》《鐵》五部曲」。
Thumbnail
還是得說回《寶劍金釵》──我想,二十世紀前期那些閱讀王度廬的讀者,很可能與二十一世紀看戀綜的觀眾,在心情上是很雷同的,看著人物飽受情愛的折磨,與之共鳴,或想起了自己的情事、千瘡百孔的心,或帶著某種憧憬,想著日後遇見愛情的種種。
Thumbnail
可能包含敏感內容
這本小說有一些未演先轟動的提前騷動,好像就是在去年疫情剛結束的那個當下,有一些推理迷們便自顧自地謊稱讀了日本原文的這個《方舟》而驚嘆不已,在我對於推理小說的閱讀經驗裡很容易就推敲出來,這些說什麼讀原文的說法,不過就是在包庇對於推理小說熱情洋溢的民翻業者,在合法版權上市的時間壓迫下緊急推出的版本,嗯,
Thumbnail
  如果把我目前四卷電子書的封面圖案,各自排好生產時間,最早出爐的是第二卷的牛頂天,再來是第三卷的鳳靈仙子和書名檔。半年後是第一卷的劉騰撫琴,最後則是第四卷的夏憂患(逆龍仙帝)。   因此,第二卷的書名字體是最早的版本,因為當時的第一卷封面是朋友畫的,還沒有請人設計整套書名字體的計畫......
Thumbnail
最近陸續閱讀了由劉子倩翻譯新版本的川端康成作品,分別是雪國、伊豆的舞孃、古都,也分別看了這幾本小說幾個版本的電影,可以稍微聊聊我的心得。 首先大牌出版由劉子倩翻譯的這個版本很好看,大推!這個版本是我第二次閱讀這幾本小說,比起上一次版本的大失所望,這個版本真的很好。 關於電影,先來說說 雪國,有三
Thumbnail
坊間有一本在茶界小有名氣的人搞出來的所謂「華語世界第一本中譯本」,還說版本改易多次,他是用的初刊本。 我們拿來對照日文原本後,大有發現! 結論:日本原版初刊有好幾篇在這中譯本失蹤,而且篇目次序也不同。原書講硯台與書道的,消失了;繪畫篇也被混淆了。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家 前言 柳宗元和劉禹錫等人的被貶謫與永貞革新的失敗息息相關。柳、劉兩人等年輕進士之所以熱情的參與此次革新,乃因確實是想為國家做點什麼,失敗的原因也不是他們不夠努力,不夠積極,也因此,如何看待柳、劉兩人?取決於如何看待永貞革新?柳、劉兩人貶謫後的表現,也可大概看出他們
舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。 前言 葉嘉瑩(2008)在《葉嘉瑩說中晚唐詩》一書中,分析了柳宗元和劉禹錫處逆境時的不同。兩人的境遇其實相差不多,同年進士,都是一時之選,也一起致力於當時的政治改革工作,可惜不到一年就功敗垂成—主要原因是原有心於改革的皇帝突然不能視事,新皇帝受迫於宦官和藩鎮的壓
Thumbnail
古代文人寫文章,有些只是想像的,不一定是真實的。 把文章當成史實,就可能會弄錯了。   高中時,讀岳陽樓記,以為范仲淹登上岳陽樓,有感而發。   最近,看了篇文章,才知道范仲淹寫岳陽樓記時,根本沒到洞庭湖,也沒有登上岳陽樓。 范仲淹的朋友藤子京,請人畫了幅“洞庭晚秋圖”,寄給范仲淹。
Thumbnail
總括評析王度廬「《鶴》《鐵》五部曲」。
Thumbnail
還是得說回《寶劍金釵》──我想,二十世紀前期那些閱讀王度廬的讀者,很可能與二十一世紀看戀綜的觀眾,在心情上是很雷同的,看著人物飽受情愛的折磨,與之共鳴,或想起了自己的情事、千瘡百孔的心,或帶著某種憧憬,想著日後遇見愛情的種種。
Thumbnail
可能包含敏感內容
這本小說有一些未演先轟動的提前騷動,好像就是在去年疫情剛結束的那個當下,有一些推理迷們便自顧自地謊稱讀了日本原文的這個《方舟》而驚嘆不已,在我對於推理小說的閱讀經驗裡很容易就推敲出來,這些說什麼讀原文的說法,不過就是在包庇對於推理小說熱情洋溢的民翻業者,在合法版權上市的時間壓迫下緊急推出的版本,嗯,
Thumbnail
  如果把我目前四卷電子書的封面圖案,各自排好生產時間,最早出爐的是第二卷的牛頂天,再來是第三卷的鳳靈仙子和書名檔。半年後是第一卷的劉騰撫琴,最後則是第四卷的夏憂患(逆龍仙帝)。   因此,第二卷的書名字體是最早的版本,因為當時的第一卷封面是朋友畫的,還沒有請人設計整套書名字體的計畫......
Thumbnail
最近陸續閱讀了由劉子倩翻譯新版本的川端康成作品,分別是雪國、伊豆的舞孃、古都,也分別看了這幾本小說幾個版本的電影,可以稍微聊聊我的心得。 首先大牌出版由劉子倩翻譯的這個版本很好看,大推!這個版本是我第二次閱讀這幾本小說,比起上一次版本的大失所望,這個版本真的很好。 關於電影,先來說說 雪國,有三
Thumbnail
坊間有一本在茶界小有名氣的人搞出來的所謂「華語世界第一本中譯本」,還說版本改易多次,他是用的初刊本。 我們拿來對照日文原本後,大有發現! 結論:日本原版初刊有好幾篇在這中譯本失蹤,而且篇目次序也不同。原書講硯台與書道的,消失了;繪畫篇也被混淆了。