我最近被推送一些動畫有中文配音的消息,我看到那些資訊的當下其實不是感到開心,而是覺得這些作品慘遭中文配音。不喜歡中文配音的動畫作品對於一般的二次元宅宅來說可能是一件很正常的事情,只不過最近我就開始思考為什麼我會不喜歡中文配音,所以這篇文章就來簡單的說說為什麼我不喜歡中文配音的動畫作品。先聲明,這篇文章並不具有專業性質的探討,純粹是我發表我的主觀觀點,別太認真。
第一個原因是我已經非常習慣日文配音的動畫。習慣是重要的原因之一,就像是你讓一個使用蘋果手機的人立刻改用安卓手機,會感到非常不習慣。可能不只是我,大多接觸二次元的人都非常習慣日文配音。而且,不知道是不是因為習慣的關係,我覺得日文比中文更適合在動漫作品中出現。
但這不是唯一一個我不喜歡中文配音的原因。第二個原因是因為大多數中文聲優的專業度不如日本聲優。這裡並不是說中文聲優都非常差,也有很多經典的中文配音作品,例如《哆啦A夢》等。但在中文社群中,對於聲優的重視程度非常低,而日本則有專門的聲優培訓學校來培養聲優。至少就台灣而言,我沒有看到可以與日本相提並論的聲優學校。
但中文配音真的沒有優點嗎?這可能並不一定。中文配音可能更容易吸引不熟悉二次元的人進入二次元的世界。
最後,我會去看中文配音的動畫作品嗎?我可能會對中文聲優產生更多敬意,但如我在第一點所說,我已經習慣且喜愛日文配音。
—