昨日、ついに「台湾の朝ごはん屋さんのミルクティー」の洗礼を受けました…!!!
事の発端は、ここ3日ほどお通じが悪く、なんとか便秘を解消したいと考えたことに遡ります。私は基本的に、朝ごはん屋さんでは無糖のお茶があればそれを注文し、無ければ紅茶(甘さ固定)を注文するのですが、この日に限って便秘解消を目論んでいたため、たまにはミルクティーを頼んでみることにしたのです。
朝ごはん屋さんのミルクティーは便秘解消に効果があると聞いていたので、下剤などに頼るくらいならと、あまりよく考えずにミルクティーを試すことにしたのですが、それが大きな間違いでした。。。
朝食中&食後すぐは特に何ともありませんでした。しかしその後、夫と美容室に行った辺りから、お腹の雲行きがどんどん怪しくなり…。
美容室に着いた時点でトイレを借りたのですが、そのタイミングではまだ腹痛の頂点に到達していなかったせいか、出すべきものを出し切ることはできず、微妙な状態のまま席に着き、30分強ほどシャンプー&ヘアカットを受けました。この頃からお腹にはっきりと嫌〜な痛みを感じ始め、普通の姿勢を維持するのがかなり苦しくなり、固く足を組みつつ貧乏ゆすりをするという合わせ技で乗り切りました(;´Д`A
自分のカットが終わった後も、一緒に行った夫がまだパーマを当てていたため、脂汗をかきながら心を無にして更に待つこと約30分(下手に動くと大惨事になりそうだったので、先に店を出るという考えは浮かびませんでした…)。
ついに夫のパーマが完成し、彼にお会計を任せて一目散に美容室を飛び出ました。美容室に何度もトイレを借りるのは嫌だったのです。変な姿勢(辛くて体を真っ直ぐにできなかった)でセブンまで辿り着こうとしましたが、脳内にいよいよ「間・に・合・わ・な・い」という言葉が浮かび、追いかけてきた夫の助言に従ってちょうど目の前にあった飲食店に滑り込みギリギリセーフ!!!(トイレだけ借りるのは申し訳ないため、夫が食べ物をテイクアウト)
いやぁ、今回ばかりは本当にヤバかったです!!!30歳を超えて人前で大失態を犯すところでした(−_−;)朝ごはん屋さんのミルクティーの威力を嘗めてかかったバチが当たりましたね(とは言いつつ、これまでにも他の朝ごはん屋さんでミルクティーを飲んだこともあり、その時は別に何ともならなかったので、当然ですが全てのお店のミルクティーでこうなるとは限りません〜)。
でも、日本ではあんまりミルクティーが便秘解消に効くなんて話は聞かないので、これも文化の違い?で面白いなぁと思います。美容室に行く前にはミルクティーを飲むべきではないということを学んだ1日でしたd( ̄  ̄)
(翻訳した中国語について、違和感や改善点があればぜひ教えてください!)
昨天我終於接受了「台灣早餐店大冰奶」的洗禮…!!!
事情是這樣的,因為我這三天左右排便不太順暢,想辦法改善便秘。雖然我基本上在早餐店不是點無糖茶類,就是點甜度固定的紅茶,但因為這一天我在企圖改善便秘,於是決定偶爾點奶茶看看。
我也有聽說過早餐店的奶茶是「地表最強的瀉藥」這樣的說法,想說與其依靠藥物,不如喝奶茶來解決,就這樣,沒經過深思熟慮,輕易地去嘗試奶茶,誰料到這就是我的大錯特錯。
用餐中&餐後沒多久我都沒感覺,可是後來我跟老公到髮廊的時候開始,我肚子的形勢愈來愈嚴峻…。
一開始到髮廊的時候先借一次廁所,不過在這個時間點我的肚子痛還沒到極點,因此沒能泄完該泄掉的東西,只好拖著微妙的肚子就坐位子,接著接受30多分鐘的洗加剪。大概這個時候起我的肚子開始明顯感覺到不妙的疼痛,難以維持正常的姿勢,於是我緊緊翹腿的同時不斷地抖腿,好不容易熬過這段時間。
用完我的頭髮之後,我還要等燙髮中的老公,流著急汗,不去想任何事情,靜靜再等待大約30分鐘。(如果亂動可能造成慘事,所以完全沒想到先離開髮廊)
終於完成老公的燙髮後,讓他去結帳,我立馬奪門而走。我的自尊心不允許在髮廊借好幾次廁所,所以我彎著腰(難受到無法伸直)往小七爬行,但我腦中終究浮現了「來・不・及」的三個字,這時候追著我過來的老公給了一個建議:「借前面餐廳的廁所!」,我直接跑進剛好在前面的店家,成功借廁所〜!(只借廁所實在太不好意思,所以老公在這家店外帶一些東西)
真是…我以為這次真的不行了…,過了30歲,差一點在大眾面前犯下不得了的失誤,我太小看早餐店大冰奶,結果遭到報應了。(雖然這麼說,其實我之前也有喝過別家早餐店的奶茶幾次,但那個時候都沒事,所以當然不是每一家店的奶茶會有報應的!)
只是,在日本很少聽過奶茶對便秘有效的説法,這也算是一種文化差異?很有意思!我學到了去髮廊之前盡量不要喝奶茶這件事哈哈哈。
(若我的中文有奇怪的地方或任何建議,歡迎告訴我〜謝謝!)