有喜歡的人?「很哈某人」的5種講法

raw-image

要告訴死黨、閨密那個某某誰「超哈你的」,除了只會用全世界無人不知的「like」這個單字外,還有其他更實用和活靈活現的各種說法,更能表達出「哈」的語感。透過這篇一次打包學起來。




很有「哈」感的:

He really(真的) digs(很哈) you.

這裡的關鍵字是動詞dig [dɪɡ],原本是指像挖土那樣向下挖掘的動作,後來用來形容很哈、很迷戀。聯想一下,當我們迷戀偶像或是身邊的人,會不自禁想要挖掘(dig)有關那個人身上的各種資訊(偏好、興趣、信仰等等)。這樣超好記是不?




很常聽到的:

He is into(進入) you.

這裡的into就好比我們喜歡上某人時,會把心思完全投入對方,整個心都鑽進、沉浸在對方的世界。

不過有一個地方千萬別講錯,因為意思會完全不一樣。有人可能誤以為 in(在裡面)和 into(進入)意思都差不多,就把這兩個單字混同了,結果把He is into(很哈) you講成He is in(在...裡面) you。

He is in you這句話,在不同的場景下有不同意思。其中一個意思是在喪禮中,你要安慰奔喪的家人說「(已逝世的)他還活在你心底」。

另一個意思就很18禁了,就是在裡面。話點到這裡,我不能再說了。所以差一個字有時就差十萬八千里,知道我為何說千萬別搞錯了吧。




需要加重語氣的:

He likes you A LOT(很多、程度高).

「哈」這個字本身就帶有迷戀、有點微醺、有點狂的成分,已經不是一般普通的喜歡而已,所以如果你只會用like這個字,建議在句子最後加上a lot,而且講這句話時還要把a lot這兩個單字講稍微慢一點點,發音咬字更清楚一點,尾音拉高一點來強調。人家才聽得出真的夠哈。




學完這三個講法還不夠,接下來還有一個講法是有常追美劇才會聽到,還有另一個講法是很土生土長的人比較有機會聽到的常用講法,而且各自又有不同於上述的特別語感喔......👇️👇️👇️


raw-image





以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1466 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!