Tea Tasting / Adyashanti
品茶
I like to sip sweet tea
a mix of peppermint and licorice –
amber gold and smooth as silk.
I have a silk shirt
that feels like that tea tastes.
It sits on my shoulders
like a warm breeze.
That tea tastes like Ramana’s soft eyes
like Buddha’s serene face.
我喜歡甘茶,
薄荷甘草茶—
琥珀金黃,如絲滑潤。
我有件絲質襯衫
觸感如那甘味,
棲於肩頭
如溫暖微風。
那甘味如拉馬那溫柔的雙眼,
如佛相莊嚴。
People go looking far and wide
or the Buddha’s enlightenment
but I just sip my tea
and my tea swallows me.
人們長途跋涉
企求悟道成佛,
而我只是品茶,
茶將我嚥下。
The Buddha breaks into a grin
and Ramana winks one eye
like my grandfather did
when he knew that I knew
what he knew.
佛綻開了笑容,
拉馬那眨了眼,
像我祖父那樣,
當他知道我知道
他知道的。
I like green tea too.
Strong and bitter
like the taste of grass.
Like tasting sure defeat –
The kind that you can
taste on the tip of your tongue
the kind that can change
your life on a dime
forever.
我也喜歡綠茶。
濃醇帶苦,
草的味道。
註定失敗的味道 —
可以在舌尖
輕嚐的味道,
可以在擲幣之間
徹底改變生命
的味道。
With each bitter sip
Manjushri’s sword
cuts the mind to pieces
cuts it awake
and cuts awakeness
into emptiness.
每口啜飲的苦澀
都是文殊慧劍
將心智砍碎,
砍醒,
再將醒悟
砍成虛無。
People come here
and listen to my dharma words
when all I really want to do
is sell them a little tea.
人們來這兒
聽我開示,
但我真正想做的
只是賣點茶。
(Benedictus 譯)