Sometimes / David Whyte
時而
Sometimes
if you move carefully
through the forest,
時而,
你小心翼翼
穿行樹林,
breathing
like the ones
in the old stories,
如古老傳說中的人物
寂靜呼吸,
who could cross
a shimmering bed of leaves
without a sound,
那些人能踏行過
鋪滿路徑、熠熠生輝的落葉
不發出一點聲音。
you come to a place
whose only task
is to trouble you
with tiny
but frightening requests,
這時,你就來到了一個地方。
這地方唯一的任務
只是以微小但令人畏懼的要求
來困擾你。
conceived out of nowhere
but in this place
beginning to lead everywhere.
這些要求不知從何而來,
但從此地
開始導向每個地方。
Requests to stop what
you are doing right now,
and
要求你停止
你現在正在做的,
to stop what you
are becoming
while you do it,
要求你停止,而不成為
這麽做會讓你
變成的那個人,
questions
that can make
or unmake
a life,
並提供你那些
可以成就生命,
也可以傾圮生命
的問題,
questions
that have patiently
waited for you,
那些始終等候著你
的問題,
questions
that have no right
to go away.
那些沒有權利消失
的問題。
(Mary May 譯)
聆聽詩人朗讀: