四季齋期:春季

2024/02/21閱讀時間約 10 分鐘

Surge, cómede: grandis enim tibi restat via 

起來,吃吧:因為你剩下的路途還很長 

列王記上十九7 

 

教會的傳統年曆在四旬期的第一週舉行四季齋期的春季齋戒。如同之前介紹的冬季齋期一樣,教會在本週的三、五和六守大小齋。不過,因為我們本就已經在四十天禁食的大齋期,這個春季的齋戒並沒有多增加些什麼刻苦,只有在週三這一天增加小齋,不進肉食而已。雖然在刻苦上沒有增加什麼,但是這個齋戒仍保留了它原初的意義:將整個春天的季節奉獻給上主。同時,跟冬季齋期一樣,週六在傳統上也是舉行聖秩聖事的日子。 

在禮儀經文方面,這三日的集禱經也更為豐富,因為福音前的誦讀更多,而往往在一篇誦讀之後會有相對應的陞階經和集禱經。這些集禱經仍然反映整個四旬期的特色:悔改、刻苦和天主的慈悲。值得注意的是週三的兩篇誦讀和週六的福音密切相關。週三的兩篇誦讀藉著梅瑟和厄里亞的經歷告誡信友四旬期的意義,而在福音中這兩位舊約中最重要的人物同時出現在耶穌顯聖容的記述中: 

週三,第一篇誦讀 出谷紀廿四12-18

In diébus illis: Dixit Dóminus ad Móysen: Ascénde ad me in montem, et esto ibi: dabóque tibi tábulas lapídeas, et legem ac mandáta quæ scripsi: ut dóceas fílios Israël. Surrexérunt Moyses et Iosue miníster eius: ascendénsque Moyses in montem Dei, senióribus ait: Exspectáte hic, donec revertámur ad vos. Habétis Aaron et Hur vobíscum: si quid natum fúerit quæstiónis, referétis ad eos. Cumque ascendísset Moyses, opéruit nubes montem, et habitávit glória Dómini super Sínai, tegens illum nube sex diébus: séptimo autem die vocávit eum de médio calíginis. Erat autem spécies glóriæ Dómini, quasi ignis ardens super vérticem montis; in conspéctu filiórum Israël. Ingressúsque Móyses médium nébulæ, ascéndit in montem: et fuit ibi quadragínta diébus et quadragínta nóctibus. 
以後上主向梅瑟說:「你上山到我台前,停留在那裏,我要將石版,即我為教訓百姓所寫的法律和誡命交給你。」梅瑟和他的侍從若蘇厄起身上天主的山時,梅瑟向長老們說:「你們在這裏等候我們回到你們這裏。你們有亞郎和胡爾同你們在一起。誰有爭訟的事,可到他們那裏去。」梅瑟上了山,雲彩就把山遮蓋了。上主的榮耀停在西乃山上,雲彩遮蓋着山共六天之久,第七天上主從雲彩中召叫了梅瑟。上主的榮耀在以色列子民眼前,好像烈火出現在山頂上。梅瑟進入雲彩中,上了山;梅瑟在山上停留了四十天,四十夜。 


Spring, Charles-François Daubigny, 1857

Spring, Charles-François Daubigny, 1857

 

週三,第二篇誦讀 列王紀上十九3-8

In diébus illis: Venit Elías in Bersabée Iuda, et dimísit ibi púerum suum, et perréxit in desértum, viam uníus diéi. Cumque venísset, et sedéret subter unam iuníperum, petívit ánimæ suæ, ut morerétur, et ait: Súfficit mihi, Dómine, tolle ánimam meam: neque enim mélior sum quam patres mei. Proiecítque se, et obdormívit in umbra iuníperi: et ecce, Angelus Dómini tétigit eum, et dixit illi: Surge et cómede. Respéxit, et ecce ad caput suum subcinerícius panis, et vas aquæ: comédit ergo et bibit, et rursum obdormívit. Reversúsque est Angelus Dómini secundo, et tétigit eum, dixítque illi: Surge, cómede: grandis enim tibi restat via. Qui cum surrexísset, comédit et bibit, et ambulávit in fortitúdine cibi illíus quadragínta diébus et quadragínta nóctibus, usque ad montem Dei Horeb. 
厄里亞到了猶大境內的貝爾舍巴,叫他的僕人留在那裏,自己卻進入曠野,走了一天的路,來到一棵杜松樹下,坐下求死說:「上主啊!現在已經夠了!收去我的性命罷!因為我並不如我的祖先好。」以後,就躺在那棵杜松樹下,睡着了;忽然,有位天使拍醒他,對他說:「起來,吃罷!」他看了看,見頭旁有一塊用炭火烤熟的餅和一罐水;他吃了喝了,又躺下睡了。主的使者第二次又來拍醒他說:「起來,吃罷!因為你還有一段很遠的路。」他就起來,吃了喝了,賴那食物的力量,走了四十天四十夜,一直到了天主的山曷勒布。 
The Prophet Elias, Daniele da Volterra, 1560

The Prophet Elias, Daniele da Volterra, 1560

這兩篇經文其實是在加深在四旬期中不斷迴響的一個觀念:我們必定要辛苦地在此塵世行走,但藉著刻苦和對世界所提供的享樂的克制、斷絕,透過遵循上主的法律、回應祂無比的愛,我們必要上升到天主那裡去,而且祂自己必要親自來幫助我們、提供我們所需要的一切恩寵和助佑。雖然厄里亞先知受到迫害,必須逃亡,乃至於痛苦到不願意在這個世界上生活,但天主始終在他身邊,是他在所有威脅中唯一的救援和支柱。但這支柱卻是宇宙的創造者,是沒有力量可以勝過的那一位。因此,基督徒的生命也呈現出這種,主業團創辦人聖施禮華所說的「危險的安全感」(arriesgada seguridad)(基督剛經過,58號),這種在匱乏和軟弱中剛強的力量,因為軟弱和不堪在我們,剛強在天主。

這兩篇誦讀在週六的福音中達到高峰:耶穌基督在聖山顯示聖容。在祂身旁出現的,正是梅瑟和厄里亞兩人。他們一人代表法律,一人代表先知:實在整個天主聖言就是基督本人。藉著她淨配聖容的光明,聖教會也提醒我們這個瞬息變化的此世並不是我們永恆的歸宿,在世界的黑暗背後是天主的光明。而這個回頭、行走和上升的道路也正是這個四旬齋期中,教會要幫助信友們度過的。

 

週六,瑪竇福音十七1-9

In illo témpore: Assúmpsit Iesus Petrum, et Iacóbum, et Ioánnem fratrem eius, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies eius sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Móyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Iesus, et tétigit eos, dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Iesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Iesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat. 
耶穌帶着伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,在他們面前變了容貌:祂的面貌發光有如太陽,祂的衣服潔白如光。忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。伯多祿就開口對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!祢若願意,我就在這裏張搭三個帳棚:一個為祢,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」他還在說話的時候,忽有一片光耀的雲彩遮蔽了他們,並且雲中有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽從祂!」門徒聽了,就俯伏在地,非常害怕。耶穌遂前來,撫摩他們說:「起來,不要害怕!」他們舉目一看,任誰都不見了,只有耶穌獨自一人。他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:「非等人子由死者中復活,你們不要將所見的告訴任何人。」 
    15會員
    32內容數
    在本系列中,我會從將臨期第一主日開始,譯介天主教傳統拉丁彌撒中的專用經文(proprium Missae)中的主日和大節慶部分。希望透過這些介紹,我們可以更豐富地了解到傳統禮儀的美,以及對我們的信仰生活有所助益。這裡譯介的是1962年版的羅馬彌撒經書。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!