曾幾何時成為畫家、音樂家、遊戲設計師等文藝創作者是某些人的夢想。這些文藝,無外乎是從古典學到現代,把以前的東西融會貫通嘗試生出一個新的東西。而翻譯的工作是許多語言系的學生可能會從事的工作。
但如今筆者嘗試過各項生成軟體,並在自家伺服器上生成(避免公開AI可能會有限制),其實不能說是非常驚艷,但是利用以前的千年作品再造已經是可能的了,而且速度非常的快,從最簡單的文章生成、圖片生成、簡報排版、語音偽造到最新的sora影片生成,都有模有樣,模仿方面是無話可說的,但模仿不正是很多創作者練習的一步嗎。
從事翻譯的語言工作更是慘烈,英文是我們從小花很多時間學到大的語言,辛辛苦苦學得可能還沒有達到母語等級能力,因為沒有在外的環境薰陶。然而,語言是有大量規則和需要記憶的東西,其實記憶和掌握規則是電腦容易處理的,翻譯可能是目前AI最威脅人類工作的部份。
當然,文藝創作者也能搭配AI去協助創作,不少小說、遊戲都已經可以見到AI協作的蹤影,但這造成的結果可能是人力縮編,創作者要付費給AI生成的供應商,產生了額外支出,而自身的薪水可能因為大量競爭,不見得會提高,但是創作的品質卻有一定的門檻。
以往求學時總被告誡文藝類的科系,沒有家底可能要擔心自己未來的生活品質,應該選理工科系才符合台灣產業發展,如今願意踏入這行的學子們,更是戰戰兢兢了吧!