《源氏物語與日本人》閱讀筆記1:《源氏物語》是古代版尋夢園

2024/04/12閱讀時間約 2 分鐘

《源氏物語》現代語譯本

《源氏物語》是世界上第一部長篇小說,而且居然是出自日本一位女性作家的筆下。光是這兩點,已經讓我很感興趣。

不過,讀古典原著不容易,讀外國的古典原著譯本就更難。這時候,與其讀原著,倒不如讀專家對古典名著的分析。

河合隼雄是日本國寶級的心理學家,他運用心理學的觀點去講述、分析《源氏物語》,寫成《源氏物語與日本人》。

借用河合隼雄兒子的總結,這本書可說是一本以心理學角度寫的《源氏物語》的現代譯本。

古代的霸道總裁

每次讀到《源氏物語》的情節,都覺得可以把它歸類為霸道總裁系列的言情小說(又或者是《格雷的五十道陰影》XD)。主角源氏身分地位高、多金靚仔、有學識修養、品味高雅、舞文弄墨,連樂器也拿手,根本是古代版霸道總裁。

這位古代總裁的唯一缺點,就是終日到處染指不同身分地位的女子,有老有幼,有美有醜,有賢有愚,包羅萬象。

如果把源氏每一段羅曼史分開來看,是一本本高潮迭起的言情小說。不過,同一男主角串起的《源氏物語》,就像迪士尼卡通同一個王子吻遍各位公主的meme圖,源氏根本是古代的世紀超級渣男。

紫式部為甚麼要這樣寫呢?

河合隼雄認為,紫式部這樣寫《源氏物語》,是因為她的重點是寫各式各樣的女性。

描寫女性,就必須有男性角色作為對照(或襯托?)。這位男性角色是誰都無所謂,所以紫式部沒有花心力去設計多個男性角色,就讓面目模糊的光源氏逐一牽着各個女性登上舞台。

女性心中的多個「自我」

小時候在公共圖書館,常常會看見女子捧讀尋夢園小說,而且身邊還會高高疊着很多本尋夢園(尋夢園的封面和書脊都很好認XD)。

尋夢園系列大受歡迎,自有其原因。

我中學時在同學的推介下,對台灣出版的言情小說沉迷過好一陣子,可是讀着讀着,情節的套路都摸熟了,覺得悶便放手不再讀了。

我跟那位同學討論過:言情小説的男主角多金、帥、高學歷、社經地位高、專情、有心事或陰影,總之都係差唔多樣;但女主角卻千變萬化,身份、個性都不同,甚至有第三者或情婦系列(!)

我記得同學總結:因為俾女人睇架嘛,咁多唔同的女主角,總有一個你會代入到,可以同白馬王子談情。

其實讀者可以代入的,一定不只一種面貌的女主角。我們的內心,其實住着多個面向的我。《源氏物語》就如同古代尋夢園系列的集大成,映照出我們內心世界的多個女性面貌。

河合隼雄在《源氏物語和日本人》中,嘗試把這許許多多的女性面貌歸納為四種女性的身份:母親、妻子、女兒、娼婦。

這四種女性身份是怎樣的呢?女性在這四種身份以外,還有其他可能性嗎?

待續=)

留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!