需要放空,就煮咖啡,就讀詩。自己拿小壺沖咖啡,手中一縷小瀑布,緩緩中有動感。熱水碰觸咖啡粉瞬間,散逸大自然的香氣。咖啡從在舌尖微苦到流下喉嚨,變出巧克力、酒的滋味,像一首說李子的小詩:
inside of the plum
the ocean, the horizon
and midsummer's day
咖啡也是蘊藏自己的海闊天空。
上一篇隨筆俳句,裡面寫了:
「布考斯基說多愛令人累
少愛使人殘
容我蜜處理薄醉」
網友在詢問出處。Bukowski 的原文是:
people so tired
mutilated
either by love or no love.
力量澎湃的好詩啊,是我自己的翻譯,其實「布考斯基說」五個字也可拿掉,恰符合俳句五字七字的結構。
咖啡如詩,品嚐到美,都是緣分。恰好的咖啡,恰好的緣分,給恰恰好的自己。