〔譯詩〕葉慈〈湖中小島茵尼絲弗里〉

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

我現在就要起身而去,去茵尼絲弗里,

一間小屋將建造,用泥土與枝條;

九畦豆子我將擁有,養一巢蜂採蜜,

獨居林間空地,蜂群喧鬧。


在那裡我將安享寧靜,寧靜緩緩滴下,

滴自拂曉的薄紗,向蟋蟀歌唱的地方;

那裡的子夜是一片幽光,正午是紫色光華,

向晚則是紅雀滿天飛翔。


我現在就要起身而去,因為日日夜夜

我聽見湖水低吟輕拍在岸邊;

每當我佇足在大路,或灰撲撲的街,

我聽見湖水深響在心間。


譯者按:

威廉.巴特勒.葉慈(William Butler Yeats, 1865–1939),愛爾蘭詩人、劇作家,二十世紀上半葉英語詩壇大師。生於都柏林的清教家庭,畢業於都柏林大都會藝術學校(Dublin Metropolitan School of Art)。他是愛爾蘭文學復興運動(The Irish Literary Revival)的領銜人物,參與創辦都柏林知名的艾比劇院(Abbey Theatre),並出任愛爾蘭自由邦(Irish Free State)參議員。1923年榮膺諾貝爾文學獎。

〈茵尼絲弗里湖中小島〉作於1888年,發表於1890年,是葉慈早期的名作,承襲「前拉斐爾派(Pre-Raphaelite)」夢幻唯美的情調,尤其「正午是紫色光華」一句,簡直迷離得可以,與葉慈晚期的風格大異其趣。

全詩共三節,每節四行,隔行押韻。每節前三行有十三個音節,第四行有九個,唯第一節第三行多一個,第三節末行少一個。十三個音節的詩行,又用行中頓(caesura)斷為前七後六的結構,讀起來綿延而遒勁。茵尼絲弗里為愛爾蘭西北部基爾湖(Lough Gill)中的無人島,葉慈童年曾在這一帶度過。

葉慈肯定想不到,他這首少作的前兩行,會登上愛爾蘭護照的內頁;更想不到小島Innisfree會因為他的詩,飄洋過海,百年後成為韓國保養品品牌的名稱。


原文:

The Lake Isle of Innisfree


I will arise and go now, and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wattles made;

Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,

And live alone in the bee-loud glade.


And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet's wings.


I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements grey,

I hear it in the deep heart's core.

文學、電影、翻譯 以及常常冷落的音樂……
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
死亡/是種藝術,正如一切。/我做得出類拔萃。
美國大詩人生前唯一入選詩選的作品,見證歷史、悼念林肯總統的經典之作,更因得獎電影《春風化雨》而廣為人知。
本詩為浪漫詩人雪萊的代表作,也是英詩必讀名篇,寫於1818年,拿破崙見逐於聖海倫娜島之後,或許意有所指。
正如現代戲劇大師皮蘭德婁挑戰觀眾對劇場的認知,詩人威廉斯也極盡後設之能事,彷彿和英詩資深讀者開了個玩笑。
有趣的是,這首詩也指向自身。西方傳統素以詩人為創造者(maker)。創造驚悚意象、不朽聲籟的詩人,不也是無視天高地厚,斗膽盜火的人間造物者?
濟慈讀之大為激動,兩人直讀到上午六點才分手。十點,克拉克吃早餐時,桌上已躺著濟慈寄來的這首〈初窺柴譯荷馬〉。
死亡/是種藝術,正如一切。/我做得出類拔萃。
美國大詩人生前唯一入選詩選的作品,見證歷史、悼念林肯總統的經典之作,更因得獎電影《春風化雨》而廣為人知。
本詩為浪漫詩人雪萊的代表作,也是英詩必讀名篇,寫於1818年,拿破崙見逐於聖海倫娜島之後,或許意有所指。
正如現代戲劇大師皮蘭德婁挑戰觀眾對劇場的認知,詩人威廉斯也極盡後設之能事,彷彿和英詩資深讀者開了個玩笑。
有趣的是,這首詩也指向自身。西方傳統素以詩人為創造者(maker)。創造驚悚意象、不朽聲籟的詩人,不也是無視天高地厚,斗膽盜火的人間造物者?
濟慈讀之大為激動,兩人直讀到上午六點才分手。十點,克拉克吃早餐時,桌上已躺著濟慈寄來的這首〈初窺柴譯荷馬〉。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
林邊池塘真幽靜, 屋邊空氣芬多精。 溪邊流水永涓涓, 魚兒悠游常不眠。 都市渲華雖難見, 卿卿我我無人知。 (來自章冶作者的日常打油詩)
高山冰雪順流而下 像小朋友校外教學 清新森林彷彿揮手送別 水中魚兒宛如懸浮空中   我們坐在岸邊岩石上 聆聽湍急聲交響樹林竹林 疑問藍天裡那朵白雲去哪 一架高空飛機留下細細兩行白線
Thumbnail
來自天涯的花朵 始終隱藏著一份奇異的香味 好似早已遠離塵世 不願沾惹一身紛亂的氛圍   許的是生命中早有個默默 而今坐蓮花開 妳來 我喜悅的感覺 若酒可醉人 言語更勝於酒 學庸94.12.24/00:43:17
#新詩隨筆 <我以為梔子花盛開> 在多年之後 我以為梔子花終於盛開 然而嚴冬的霜雪依舊 藏於花苞最深處 那裡終日寒冷、 幽暗、而沒有任何夢境 藍色的湖泊倒映墨綠山群 瓣瓣白色雲朵 破碎散佈於山頂背後的幽藍畫布裡 那裡有陽光 有如詩如夢的山水 那裡沒有魚、
Thumbnail
你對古詩詞的涉獵,總是令我興嘆,我一直在心裡唸著「掬水遠濕岸邊郎,紅綃縷中玉釧光。」很是喜歡,你給我買的「釧」。這詩句,我從前不曾讀過,可爾後,大概至我年老白髮蒼蒼亦不會忘。
Thumbnail
輕鬆的早晨生活反思。50歲,不以同化為志。李欣頻的優秀作品深著於心。清單一:法國巴黎;清單二:冰島;清單三:愛德華王子島;清單四:阿爾卑斯;清單五:出書;清單六:日本遊學;清單七:成為少女漫畫家;清單八:中華街;清單九:北海道。生活美好,做自己想做的事。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
林邊池塘真幽靜, 屋邊空氣芬多精。 溪邊流水永涓涓, 魚兒悠游常不眠。 都市渲華雖難見, 卿卿我我無人知。 (來自章冶作者的日常打油詩)
高山冰雪順流而下 像小朋友校外教學 清新森林彷彿揮手送別 水中魚兒宛如懸浮空中   我們坐在岸邊岩石上 聆聽湍急聲交響樹林竹林 疑問藍天裡那朵白雲去哪 一架高空飛機留下細細兩行白線
Thumbnail
來自天涯的花朵 始終隱藏著一份奇異的香味 好似早已遠離塵世 不願沾惹一身紛亂的氛圍   許的是生命中早有個默默 而今坐蓮花開 妳來 我喜悅的感覺 若酒可醉人 言語更勝於酒 學庸94.12.24/00:43:17
#新詩隨筆 <我以為梔子花盛開> 在多年之後 我以為梔子花終於盛開 然而嚴冬的霜雪依舊 藏於花苞最深處 那裡終日寒冷、 幽暗、而沒有任何夢境 藍色的湖泊倒映墨綠山群 瓣瓣白色雲朵 破碎散佈於山頂背後的幽藍畫布裡 那裡有陽光 有如詩如夢的山水 那裡沒有魚、
Thumbnail
你對古詩詞的涉獵,總是令我興嘆,我一直在心裡唸著「掬水遠濕岸邊郎,紅綃縷中玉釧光。」很是喜歡,你給我買的「釧」。這詩句,我從前不曾讀過,可爾後,大概至我年老白髮蒼蒼亦不會忘。
Thumbnail
輕鬆的早晨生活反思。50歲,不以同化為志。李欣頻的優秀作品深著於心。清單一:法國巴黎;清單二:冰島;清單三:愛德華王子島;清單四:阿爾卑斯;清單五:出書;清單六:日本遊學;清單七:成為少女漫畫家;清單八:中華街;清單九:北海道。生活美好,做自己想做的事。