玫瑰可能是歷史上最受歡迎的花卉。早在5000多年前,就以原始5瓣野薔薇的形態出現在地中海地區1,最後征服了全世界,如今已擁有超過4萬種變種2。埃及人喜愛玫瑰的外形與香氣,甚至將其加入媚藥3中;希臘人則看重玫瑰的醫學價值,特別是抗炎功效4。歐洲人稍晚才因貿易及與近東國家的戰爭發現玫瑰,例如著名的大馬士革玫瑰(Rosa de Damas)就是十字軍東征後被引入歐洲。從裝飾藝術到時尚,再到香氛,所有領域的創作者都深深為它著迷,甚至可以說形成了一股真正的「玫瑰熱」。
基督教則將玫瑰與聖母瑪利亞聯繫在一起,在禱文中呼喚聖母為「玄義玫瑰(la rose mystique )」,即神秘莫測的玫瑰。到了文藝復興時期,玫瑰成為了七星詩社(La Pléiade)詩人的靈感來源,如皮埃爾·德·龍薩(Pierre de Ronsard)1545年創作的詩篇《親愛的,我們去看看那玫瑰》(Mignonne, allons voir si la rose):
Mignonne, allons voir si la rose 親愛的,我們去看看那朵玫瑰
Qui ce matin avait déclose 今晨剛綻放
Sa robe de pourpre au soleil, 在陽光下穿上紫紅裙裳
A point perdu cette vesprée*, 晚禱時分是否已逝去
Les plis de sa robe pourprée, 那裙上的褶皺,
Et son teint au vôtre pareil. 同你容顏一起褪去。
Las ! voyez comme en peu d’espace, 唉!看啊,轉眼間,
Mignonne, elle a dessus la place 親愛的,它挺立於綠葉間
Las! las ses beautés laissé choir ! 唉!唉!讓它的美麗飄零!
Ô vraiment marâtre Nature, 哦,大自然,無情的母親,
Puisqu’une telle fleur ne dure 就因花朵只能
Que du matin jusques au soir ! 早晨盛開傍晚凋零!
Donc, si vous me croyez, mignonne, 所以,如果妳相信我,親愛的,
Tandis que vôtre âge fleuronne 趁妳在歲月中盛開
En sa plus verte nouveauté, 正值黛綠年華,
Cueillez, cueillez votre jeunesse : 快去採摘妳的花:
Comme à cette fleur, la vieillesse 如像這朵玫瑰,老去
Fera ternir votre beauté. 將會使妳的美麗黯淡落地。
然而,玫瑰的象徵意義真正扎根於法國則是在17至18世紀之間。約在1560年,南法蔚藍海岸小鎮格拉斯(Grasse)因氣候合宜開始栽種茉莉花,隨後,百葉薔薇(Rosa centifolia)、夜來香(Tubéreuse)和薰衣草的種植也相繼興起。自17世紀起,格拉斯全心投入香水產業,其聲名遠播很大程度歸功於對百葉薔薇的種植與加工。
在凡爾賽宮,由於植物學的進步和雜交5技術的發展,玫瑰的新品種開始擁有一席之地。從裝飾,包括木雕、鍍金設計,再到瓷器、掛毯和畫作6,到處能見到玫瑰的蹤影。每年6月的聖克盧城堡(Château de Saint-Cloud)庭園,盛開著瑪麗·安東尼皇后(Marie Antoinette)栽種的6000株玫瑰,形成壯麗景觀。
19世紀,在約瑟芬·德·博阿爾內皇后(Joséphine de Beauharnais)和蒙提荷的歐仁妮皇后(Eugénie de Montijo)的推動下,法國再次掀起玫瑰熱潮,玫瑰品種的數量激增。這股熱潮蔓延至中產階級,從小圓桌到扇子,從花瓶到香水瓶,玫瑰的花瓣在奧斯曼風格的室內燈光下綻放。19世紀末至20世紀初新藝術興起,玫瑰的曲線與歌頌自然的形態和圖案的新藝術完美契合。即使在充滿裝飾藝術風格的瘋狂歲月(Les Années Folles),玫瑰被極度風格化,它仍在藝術家和時裝設計師的作品中不可或缺。
隨著20世紀大規模生產,玫瑰的魅力也延伸到了工人階級家庭。大眾對玫瑰的熱愛從未衰退,如1967年吉爾伯特·貝考德(Gilbert Bécaud)所唱的那首歌:「最重要的,是玫瑰。」
L'important c'est la rose: https://www.youtube.com/watch?v=m4Lh8dm00lo
*註:Vesprée是古老用法,指黃昏時分,源自vêpres。而vêpres來自拉丁語vespera,意為「晚上」或「黃昏」,特指基督教的晚禱儀式。雖然vesprée已過時,但在古典文學中仍常用來描寫詩意的黃昏景象。
Lexique:
1. Le bassin méditerranéen:地中海盆地,指地中海周圍的陸地區域。
2. Une déclinaison:在文法上指性、數、格的變化,這裡衍伸表示變種。
3. Le philtre d’amour:愛情藥水,philtre (n.m.) 引起情慾的飲料。
4. Des vertus médicinales:vertu (n.f.) 效用,médicinal (adj.) 藥用的,後面抗發炎的(adj.) anti-inflammatoire。
5. Une hybridation:雜交,hybride (adj.) 混合、混種的。
6. Une boiserie細木工、une dorure 鍍金物、une porcelaine瓷器及une tapisserie 掛毯。
7. Un guéridon 小圓桌、un éventail 扇子、un vase花瓶及un flacon de parfum香水瓶。
8. La production de masse:大規模生產。
參考來源:
Malika Bauwens, « Rosemania » in Ça m’intéresse Histoire N˚88, Janvier-Février 2025, pp.48-51
Emilie Spertino, « Une profusion de roses dans la Somme », l’éléphant, https://lelephant-larevue.fr/recos/une-profusion-de-roses-dans-la-somme/
https://labonnevague.com/2023/02/09/lhistoire-de-grasse-la-capitale-mondiale-du-parfum/
嘉理陵(1991)〈聖母的玫瑰園〉。《神思》,第十期,1-11頁。http://archive.hsscol.org.hk/Archive/periodical/spirit/S010b.htm