《文王》
文王在上、於昭于天。周雖舊邦、其命維新。有周不顯、帝命不時。文王陟降、在帝左右。
亹亹文王、令聞不已。陳錫哉周、侯文王孫子。文王孫子、本支百世。凡周之士、不顯亦世。
世之不顯、厥猶翼翼。思皇多士、生此王國。王國克生、維周之楨。濟濟多士、文王以寧。
穆穆文王、於緝熙敬止。假哉天命、有商孫子。商之孫子、其麗不億。上帝既命、侯于周服。
侯服于周、天命靡常。殷士膚敏、祼將于京。厥作祼將、常服黼冔。王之藎臣、無念爾祖。
無念爾祖、聿脩厥德。永言配命、自求多福。殷之未喪師、克配上帝。宜鑒于殷、駿命不易。
命之不易、無遏爾躬。宣昭義問、有虞殷自天。上天之載、無聲無臭。儀刑文王、萬邦作孚。
2. 注釋
1. 文王在上:文王升居天上,意指已去世
2. 於昭于天:在天上顯耀光明
3. 維新:保持創新、不斷革新
4. 不顯:不彰顯、不興盛
5. 陟降:升降,意為與天交通
6. 亹亹:勤勉不倦的樣子
7. 令聞:美好的聲名
8. 本支百世:後裔綿延百代
9. 翼翼:嚴肅謹慎的樣子
10. 王國克生:王國因此得以建立
11. 緝熙敬止:光明正大又莊敬
12. 假哉天命:天命真正地賦予
13. 黼冔:古代禮服,上有黼紋與冔冠
14. 藎臣:忠臣
15. 無念爾祖:不要忘記你的祖先
16. 聿脩厥德:當修養自己的德行
17. 駿命不易:天命宏大難保
18. 無遏爾躬:不要懈怠自身修養
19. 儀刑:楷模榜樣
20. 作孚:使人信服
3. 白話文
文王已升天,在上天中顯耀光明。周國雖是舊邦,卻肩負著革新天命。若周不興盛,是因未能及時承接天命。文王往來上下,常伴帝左右。
勤勉不倦的文王,美名不斷流傳。天命賜給了周國,是文王的後裔所承受。文王的後代,子孫昌盛百世。所有的周人,即使不顯赫,也同樣世代繁衍。
那些不顯赫的世族,依舊謹慎守禮。回想開國的賢臣們,創立了這個國家。王國之所以能建立,是周國忠良為柱石。眾多才士雲集,文王才能使天下安寧。
文王莊嚴肅穆,行事光明敬慎。真正得天命者,是商朝的後代。商的後人雖繁盛無數,但天命已轉,由上帝命其歸順周國。
諸侯歸順周,是因天命無常。殷商的士人雖聰敏,卻仍來周都舉行祭禮。他們為祭司,常穿戴禮服。周王的忠臣們,不可忘記祖宗。
不要忘祖,要修身養德。永遠記得與天命相配,方能求得多福。殷商未滅之前,仍能與天意契合。應以殷為鑑,天命難以長保。
天命難保,莫懈怠自己。弘揚正義教化,如同虞舜與商朝先王皆承天命。上天承載萬物,無聲無臭。以文王為典範,天下諸國皆信服效法。
4. 總結
這組詩歌頌文王德行,說明天命轉移的合理性,並勉勵後代諸侯與臣子繼承祖先美德,修養自身,不要因安逸而忘本。詩中強調德行、敬天與歷史教訓,並以文王作為萬邦楷模,彰顯周朝的合法與昌盛。
啟示
天命非恆,唯德是依,承命者需敬天修德
不論地位高低,皆當世代傳承良善與謹慎
領導者以德為先,方能贏得民心與上天眷顧
應常以歷史為鑑,毋忘先王教誨,居安思危
《大明》
1. 原文
明明在下、赫赫在上。天難忱斯、不易維王。天位殷適、使不挾四方。
摯仲氏任、自彼殷商、來嫁于周、曰嬪于京。乃及王季、維德之行。大任有身、生此文王。
維此文王、小心翼翼。昭事上帝、聿懷多福。厥德不回、以受方國。
天監在下、有命既集。文王初載、天作之合。在洽之陽、在渭之涘。文王嘉止、大邦有子。
大邦有子、俔天之妹。文定厥祥、親迎于渭。造舟為梁、不顧其光。
有命自天、命此文王。于周于京、纘女維莘。長子維行、篤生武王。保右命爾、燮伐大商。
殷商之旅、其會如林。矢于牧野、維予侯興。上帝臨女、無貳爾心。
牧野洋洋、檀車煌煌、駟騵彭彭。維師尚父、時維鷹揚、涼彼武王、肆伐大商。會朝清明。
2. 注釋
1. 明明在下:下民清明
2. 赫赫在上:上天威赫
3. 忱:信任、安穩
4. 殷適:指天命歸於殷,已失其正
5. 摯仲氏任:摯國女子,姓任
6. 曰嬪于京:成為王妃,嫁至京師
7. 王季:文王之父
8. 小心翼翼:謹慎恭敬
9. 聿懷多福:因此蒙受福祉
10. 昭事上帝:明德事奉上天
11. 天監在下:上天察照人間
12. 初載:開始承載天命
13. 洽之陽、渭之涘:地名,周地所在
14. 嘉止:美好止宿之地
15. 俔天之妹:如天帝之女,美善之配
16. 不顧其光:不顧自身榮耀
17. 纘女維莘:承接莘國女子的天命(莘:地名)
18. 篤生武王:生下堅毅的武王
19. 燮伐大商:輔佐征伐殷商
20. 會朝清明:天下朝會,清明太平
3. 白話文
下民聰明,而上天威赫。上天難以信任,不易維持君王之位。天命原本屬於殷,因殷失德,不再能統御天下。
摯國任姓女子從殷嫁至周,成為京城的王妃。她嫁給王季,王季德行高尚。大任懷孕,誕下文王。
文王恭敬小心,虔誠祭祀上帝,因此得享多福。他的德行始終如一,因此得以受命統治諸方之國。
上天觀察人間,天命集於文王。文王初承天命,與后妃是天作之合。兩人居於洽地之南,渭水之旁。文王安居於此,大國之女來為妻。
這位大國女子,美好如天帝之妹。文王定下婚禮吉期,親自迎接於渭水。搭舟為橋,不顧自身威儀光彩。
天命來自上天,賜予文王。他在周京承繼天命,娶了莘地女子。長子為楷模,誕下了堅毅的武王。上天保佑命運,助其伐商成功。
殷商的軍隊集合如林,但在牧野之戰中被擊敗。這是我諸侯的興起之時。上帝垂臨戰場,勉勵武王堅定信念。
牧野戰場廣大遼闊,戰車光輝閃耀,四馬奔騰作響。軍師姜尚如鷹展翅,武王也清明果敢,發兵討伐大商,最終天下歸於太平。
4. 總結
這組詩述說文王承天命、修德有功,其后妃與子嗣(特別是武王)皆受天命庇佑,最終平定殷商、開創太平盛世。從個人品德、婚姻選擇到後代興起,皆有上天之意,展現了「德配天命」的政治理念。
啟示
君主之位難居,必須持德以服天心
家族興盛不僅靠出身,更重視德行與天命
成功的領導者需具備敬天、修德、果斷與勇氣
婚姻與家庭亦為天命一環,須慎重選擇配偶
天下之安,源於正道與民心,而非軍力
《緜》
1. 原文
緜緜瓜瓞。民之初生、自土沮漆。
古公亶父、陶復陶穴、未有家室。
古公亶父、來朝走馬。率西水滸、至于岐下。爰及姜女、聿來胥宇。
周原膴膴、菫茶如飴。爰始爰謀、爰契我龜。曰止曰時、築室于茲。
迺慰迺止、迺左迺右、迺疆迺理、迺宣迺畝、自西徂東、周爰執事。
乃召司空、乃召司徒、俾立室家。其繩則直、縮版以載、作廟翼翼。
捄之陾陾、度之薨薨、築之登登、削屢馮馮、百堵皆興、鼛鼓弗勝。
迺立臯門、臯門有伉。迺立應門、應門將將。迺立冢土、戎醜攸行。
肆不殄厥慍、亦不隕厥問。柞棫拔矣、行道兌矣。混夷駾矣、維其喙矣。
虞芮質厥成、文王蹶厥生。予曰有疏附、予曰有先後、予曰有奔奏、予曰有禦侮。
2. 注釋
1. 緜緜瓜瓞:瓜藤綿延,小瓜繼生,比喻子孫繁衍不絕
2. 沮漆:古地名,今山西地區
3. 陶復陶穴:重回舊日居處,穴居生活
4. 來朝走馬:早晨騎馬出行
5. 岐下:今陝西岐山之下
6. 聿來胥宇:攜姜女共同居住
7. 周原膴膴:周原土地肥沃
8. 菫茶如飴:草木甘甜如飴糖
9. 契我龜:占卜確定地點
10. 疆理宣畝:規劃土地、整理疆界
11. 司空、司徒:官名,掌建築與民政
12. 繩則直、縮版以載:依標準繩直線施工,按規格鋪設
13. 鼛鼓弗勝:鼛鼓聲震耳,形容熱烈場面
14. 臯門、應門:宮門名稱
15. 冢土:祖墳之地
16. 戎醜攸行:軍旅從此出征
17. 柞棫拔矣:堅木已除,道路開通
18. 混夷駾矣:北方蠻族混夷已退
19. 虞芮質厥成:虞、芮兩國以質辭爭,得以成禮
20. 蹶厥生:奮發其生(文王)
21. 疏附、先後、奔奏、禦侮:指諸侯來歸、秩序井然、報事勤速、抵抗外侮
3. 白話文
瓜藤綿延不絕,象徵人民繁衍。最初居於沮漆之地的周人,其始祖古公亶父還住在陶土所築的穴居裡,尚未建立家業。
古公亶父騎馬東行,沿著西方水岸,一直到達岐山之下。在那裡娶了姜姓女子,兩人開始同居共建家庭。
周原土地肥沃,草木甘甜。他們在此謀劃未來,卜卦定居之地。於是決定住下,選定良辰,興建家室。
安頓下來後,開始規劃土地,分區治理,自西向東,全面展開政務。
古公召來建築與政務之官,建構家室。施工時依繩直作,測量準確,興建宗廟莊嚴整齊。
築牆高起,削石如削泥,百堵俱興,鼛鼓齊鳴,場面壯觀。
建立宮門,其中臯門堅固雄壯,應門儼然有序。祖墳也立好,軍隊從此地出征。
人民的怨氣已平息,聲名未曾減損。道路開通,混夷蠻族退卻,其氣勢已衰。
虞芮兩國將訴求交給文王裁決,文王奮起理政。各國歸附秩序井然,奔走奏報頻繁,抵禦外敵也井井有條。
4. 總結
這段詩講述古公亶父帶領周人遷至岐山,定居建國、規劃土地、建設宗廟宮門,開創周室根基。歷經辛苦發展,最終由文王發揚光大,使諸侯歸附,疆域穩固,國勢昌隆,為後來的周王朝建立奠定堅實基礎。
啟示
基業之成需始祖堅韌開拓與後世持續經營
居安思危,德治與規劃同樣重要
政權興起不僅靠天命,更需努力建設與民心凝聚
軍政平衡、民事順暢,乃強國之本
《棫樸》
1. 原文
芃芃棫樸。薪之槱之。濟濟辟王。左右趣之。
濟濟辟王。左右奉璋。奉璋峩峩。髦士攸宜。
淠彼涇舟。烝徒楫之。周王于邁。六師及之。
倬彼雲漢。為章于天。周王壽考。遐不作人。
追琢其章。金玉其相。勉勉我王。綱紀四方。
2. 注釋
1. 芃芃棫樸:棫樹茂盛,象徵王道興盛
2. 薪之槱之:砍伐積聚,準備燃料,象徵備祭或戰事
3. 濟濟辟王:王者儀容端莊,群臣輔佐整齊
4. 趣之:趨近、服侍
5. 奉璋:捧玉器,行禮之舉
6. 峩峩:威儀莊重
7. 髦士:俊秀賢士
8. 淠彼涇舟:船隻順涇水而下
9. 烝徒楫之:眾人划槳助行
10. 于邁:出發前往(指遠行或征伐)
11. 六師:周制軍隊編制,六軍之師
12. 倬彼雲漢:天河浩渺,象徵天命昭昭
13. 為章于天:天命顯赫
14. 壽考:長壽多福
15. 遐不作人:遠地皆受化育
16. 追琢其章:琢磨文章、禮制等象徵制度文化
17. 金玉其相:比喻禮制莊嚴如金玉
18. 綱紀四方:治理天下,設立綱紀
3. 白話文
棫樹繁茂成林,眾人砍伐作薪,積聚起堆,如準備大事。王者儀容莊重,群臣整齊隨侍左右,服侍殷勤。
王者儀容嚴整,左右之臣奉玉器行禮,動作莊嚴。俊秀的賢士,也都各就其位。
舟船順著涇水而下,眾人合力划槳前進。周王正大步前行,六軍隨行前往,氣勢雄壯。
浩瀚的雲漢懸在天上,象徵天命顯赫。周王享有長壽與天命,他的德行遠播四方,令萬民歸服。
周王不斷修飾制度文采,使之如金玉一般尊貴光耀。他勤勉不懈,致力於整頓天下秩序、綱紀四方。
4. 總結
本章描寫周王備戰或舉行大典時,王者儀容端莊、群臣和諧,軍旅進行井然,象徵禮樂制度與軍政並舉。讚頌王德受天命昭顯,四方賢士歸心,王者致力於文化制度建設與天下治理,展現周王朝盛世風貌。
啟示
君王之道須文武並用、禮法兼備
君主的儀容與德行,能感召四方歸心
禮樂文明與制度規範是國家興盛的重要基石
領袖需勤勉自修,方能維持長久秩序
《旱麓》
1. 原文
瞻彼旱麓、榛楛濟濟。豈弟君子、于祿豈弟。
瑟彼玉瓚、黃流在中。其弟君子、福祿攸降。
鳶飛戾天、魚躍于淵。豈弟君子、遐不作人。
清酒既載、騂牡既備。以享以祀、以介景福。
瑟彼柞棫、民所燎矣。豈弟君子、神所勞矣。
莫莫葛藟、施于條枚。豈弟君子、求福不回。
2. 注釋
1. 旱麓:乾燥的山麓
2. 榛楛濟濟:雜樹繁茂,象徵人事繁盛
3. 豈弟:和悅、安詳
4. 于祿豈弟:在職位上安穩和順
5. 瑟彼玉瓚:瑟然莊重的玉酒器
6. 黃流:清酒,祭祀所用
7. 攸降:所降臨之處,引申為福氣降臨
8. 戾天:飛上天空
9. 作人:成為人倫的楷模
10. 騂牡:赤色公牛,用於祭祀
11. 介景福:帶來盛大的福分
12. 柞棫:柞樹與棫樹,為民燎祭所用
13. 神所勞:神靈所感動,勞苦於其德
14. 葛藟:葛藤,象徵綿延不絕
15. 條枚:枝條
16. 求福不回:虔誠求福,志念不轉
3. 白話文
遙望那乾燥的山腳下,雜樹繁茂茂盛。那位溫和安詳的君子,在官祿之中也依舊溫和有禮。
莊重的玉瓚中盛滿清酒。這樣安詳有德的君子,福祿自然會降臨他身上。
鳶鳥高飛直上九天,魚兒在深淵中跳躍。溫文爾雅的君子,德行遠播天下無人不效法。
清酒已備,赤色的公牛也準備好了。用來祭祀祖先,以求獲得顯赫的大福。
莊嚴的柞棫之木,是百姓所用來燎祭之物。那位仁厚的君子,連神明都受其感動而保佑他。
葛藤密佈,延展於樹枝之間。這位謙和的君子,誠心求福,心意堅定不移。
4. 總結
本章重複讚頌「豈弟君子」,透過山林景象、祭祀禮器、飛鳥游魚等自然意象,彰顯君子溫和、誠敬、德行昭著之風範。他以德化人、福祿自然降臨,並受到百姓與神明的敬仰,是周代理想領袖的象徵。
啟示
溫和謙厚是君子立身處世之本
行善積德,自有福祿隨之而至
君子之德能感動天地、化育萬民
敬神祭祖,傳統儀禮承載敬虔與道德教化
《思齊》
1. 原文
思齊大任、文王之母、思媚周姜、京室之婦。大姒嗣徽音、則百斯男。
惠于宗公、神罔時怨、神罔時恫。刑于寡妻、至于兄弟、以御于家邦。
雝雝在宮、肅肅在廟。不顯亦臨、無射亦保。
肆戎疾不殄、烈假不瑕。不聞亦式、不諫亦入。
肆成人有德、小子有造。古之人無斁、譽髦斯士。
2. 注釋
1. 思齊:仰慕效法
2. 大任:文王之母
3. 周姜:文王之祖母,周國貴族女子
4. 京室:周室王族之家
5. 大姒:文王之妻
6. 嗣徽音:繼承美好的聲譽與德行
7. 百斯男:育有眾多賢子,特指武王與其兄弟們
8. 惠于宗公:對宗族中的諸公厚道仁愛
9. 神罔時怨:神明從不怨恨她
10. 刑于寡妻:以身作則教導內室婦人
11. 雝雝:和樂有序
12. 肅肅:嚴謹恭敬
13. 不顯亦臨:雖不顯赫亦有感化力
14. 無射亦保:「射」為祭祀競技,引申為張揚;意謂不張揚亦能護佑
15. 戎疾不殄:對侵擾者雖有敵意,卻不加滅絕
16. 烈假不瑕:剛烈而無過錯
17. 不聞亦式:不宣揚德行但仍成典範
18. 不諫亦入:不勸戒別人但言行自然為人接納
19. 小子有造:後輩有所成就
20. 無斁:不厭倦、不懈怠
21. 譽髦斯士:有德之士廣受讚譽
3. 白話文
人們仰慕大任——文王的母親,也敬愛周姜——京室的賢婦。文王之妻大姒,繼承了她們的美德,育有百位賢子。
她仁厚地對待宗族的長輩,連神明都不曾怨懟或責怪她。她以身作則教導妻妾兄弟,治理好整個家邦。
宮中和樂有序,宗廟中肅穆莊重。她雖不張揚其德行,卻自然能感化人心,默默守護家庭與國家。
即使面對敵人,也不濫施殺戮;她剛正卻無過失,不宣揚德行,卻已成榜樣;不以言勸,行動已讓人信服。
因此長輩德行高尚,後輩也能有所成就。古人對這樣的人從不厭倦稱頌,讚譽這些有德之士為時代的楷模。
4. 總結
此章禮讚文王的母親大任、祖母周姜與妻子大姒三位賢婦之德行,讚揚她們內修其德、外治其家,教子有方、無聲而化,為周朝興盛之本奠定深厚根基。她們以沉靜的力量成就後代,贏得眾人與神明的敬仰。
啟示
婦德修身可成家國之基
默默行善比張揚更具力量
家教有方能惠及子孫與社會
德行為本,聲名自揚
《皇矣》
1. 原文
皇矣上帝、臨下有赫。
監觀四方、求民之莫。
維此二國、其政不獲。
維彼四國、爰究爰度。
上帝耆之、憎其式廓。
乃眷西顧、止維與宅。
作之屏之、其菑其翳。
脩之平之、其灌其栵。
啟之辟之、其檉其椐。
攘之剔之、其檿其柘。
帝遷明德、串夷載路。
天立厥配、受命既固。
帝省其山、柞棫斯拔、松柏斯兌。
帝作邦作對、自大伯王季。
維此王季、因心則友。
則友其兄、則篤其慶。
載錫之光、受祿無喪、奄有四方。
維此王季、帝度其心、貊其德音。
其德克明、克明克類、克長克君。
王此大邦、克順克比。
比于文王、其德靡悔。
既受帝祉、施于孫子。
帝謂文王、無然畔援、無然歆羨、誕先登于岸。
密人不恭、敢距大邦、侵阮徂共。
王赫斯怒、爰整其旅、以按徂旅、以篤于周祜、以對于天下。
依其在京、侵自阮疆、陟我高岡。
無矢我陵、我陵我阿。
無飲我泉、我泉我池。
度其鮮原、居歧之陽、在渭之將。
萬邦之方、下民之王。
帝謂文王、予懷明德、不大聲以色、不長夏以革。
不識不知、順帝之則。
帝謂文王、詢爾仇方、同爾兄弟、以爾鉤援、與爾臨衝、以伐崇墉。
臨衝閑閑、崇墉言言。
執訊連連、攸馘安安。
是類是禡、是致是附。
四方以無悔。
臨衝茀茀、崇墉仡仡。
是伐是肆、是絕是忽。
四方以無拂。
2. 注釋
1. 皇矣:莊嚴、偉大之貌
2. 上帝:天帝,宇宙主宰
3. 臨下有赫:俯視人間,光輝燦爛
4. 求民之莫:探求人民的困苦
5. 其政不獲:治理無法成功
6. 爰究爰度:進而查究、審度
7. 耆:厭惡
8. 式廓:放縱荒唐的制度
9. 與宅:給予居所
10. 屏:清除
11. 菑、翳、灌、栵、檉、椐、檿、柘:皆為植物名,象徵荒蕪
12. 串夷載路:東夷聯盟朝貢,開通道路
13. 作對:匹配的君王
14. 因心則友:內心真誠則能結友
15. 貊其德音:讚美其德行與聲名
16. 靡悔:無可指摘
17. 祉:天賜福祿
18. 畔援:背離與攀附
19. 歆羨:貪圖享樂
20. 徂共:攻向共國
21. 赫斯怒:大發雷霆
22. 臨衝、崇墉:地名,象徵邊境與重鎮
23. 禡:出兵前的祭祀
24. 茀茀、仡仡:形容軍容盛大威武
3. 白話文
至高的天帝,威嚴地俯視人間,四方觀察,探尋人民的苦況。那兩個國家政治敗壞,這四個國家也一樣問題叢生。天帝厭惡他們,痛恨他們的荒誕制度,於是轉向西方,把命運寄託於此。
先開墾荒野,拔除雜草,整地種植,開發出良田。帝王選擇明德之人,聯合四方部落,建立通途。天為他選擇了配偶,使其受命鞏固。
天帝視察山川,拔除柞棫、疏通松柏,建立國度與盟國,自大伯王季以來,王季以心交友,與兄親厚,得天光賜福,廣享四方。
王季有德,天帝量其心、察其德。他的品德光明正大,堪為君長,治理大國,法度嚴明。以文王為準則,德行無悔,天賜福分,施及後裔。
天帝告誡文王,不可背叛也不可貪羨,要率先引領群臣。敵國無禮,敢於對抗大國,入侵阮地與共國。文王大怒,整軍出征,安撫軍旅,增強周的福祉,安天下。
敵人佔據京地,入侵阮疆,爬上我高岡,命令他們不可射我山陵,不可飲我水泉。他們跨過原野,居於岐山南側、渭水之濱,是萬國中心,是百姓之主。
天帝對文王說,要懷德而行,不以聲色壓人,不強制改變風俗。即使不懂,也要順從天道。又告誡他,要詢問敵情、團結兄弟、勾連援軍、直赴邊疆,伐那堅固城牆。
臨衝城堅固守備,崇墉城警戒森嚴,擒敵連連,斬首安定,舉行祀典使人歸順,四方都無怨悔。臨衝兵容壯盛,崇墉高牆壯偉,征伐激烈、斷絕敵勢,使四方無怨懟。
4. 總結
此詩描寫上帝觀察人間,見東方諸侯敗壞政事,轉而選中西方周國,使文王受命興周。詩中詳述文王祖先王季的德行與天命的成就,並讚頌文王之德,提及天帝親自指導征伐過程,顯示天命與人事的配合。
啟示
天命與德行密切相關,只有仁德之人才能受命於天
政治敗壞終將遭天譴,治理四方須以德為本
領袖應謙和、不貪、不怒,以民為念
團結內部、察敵明勢,是興國致勝之道
《靈臺》
1. 原文
經始靈臺、經之營之。庶民攻之、不日成之。經始勿亟、庶民子來。
王在靈囿、麀鹿攸伏、麀鹿濯濯、白鳥翯翯。王在靈沼、於牣魚躍。
虡業維樅、賁鼓維鏞。於論鼓鐘、於樂辟廱。
於論鼓鐘、於樂辟廱。鼉鼓逢逢、朦瞍奏公。
2. 注釋
1. 經始:開始建造。
2. 靈臺:古代祭祀或觀星之臺。
3. 經之營之:規劃並營建它。
4. 庶民:眾百姓。
5. 攻之:從事、建造它。
6. 不日成之:不久就完成了。
7. 勿亟:不要急迫。
8. 子來:百姓自然會來幫忙。
9. 靈囿:王的禁苑。
10. 麀鹿:母鹿。
11. 攸伏:棲息。
12. 濯濯:光潔貌。
13. 白鳥翯翯:白鳥展翅飛翔聲。
14. 靈沼:神聖水池。
15. 於牣:魚群豐盛。
16. 虡:懸鐘的木架。
17. 維樅:以樅木為材料。
18. 賁鼓:飾有花紋的大鼓。
19. 維鏞:大鐘。
20. 論:調整。
21. 辟廱:音樂所奏之地或祭祀樂場。
22. 鼉鼓:用鼉(大鱷魚)皮製成的大鼓。
23. 逢逢:鼓聲沉雄。
24. 朦瞍:樂師,傳說中的瞽者。
25. 奏公:為諸侯或君主演奏。
3. 白話文
開始建造靈臺,仔細規劃與營建。百姓們參與建造,不久便完成了。開始建造時不要急,百姓們自然會前來幫忙。
君王在靈囿之中,母鹿安然棲伏,毛色光潔閃亮,白鳥飛舞展翅。君王在靈沼之邊,魚群豐富跳躍水面。
懸掛鐘的木架用的是樅木,華美的大鼓與大鐘齊備。調整鼓鐘之聲,在樂場中演奏音樂。
在樂場中調鼓鐘之聲,在祭祀場所演奏音樂。鼉皮大鼓聲聲沉重,盲樂師為王公奏樂。
4. 總結
這組詩描寫靈臺的建造與祭祀場景,展現了百姓團結一致、國家有序興盛的景象。前段呈現民眾積極建設、社會和諧,後段描寫祭祀場面的莊嚴與自然環境的祥和,並輔以豐盛音樂,傳達出理想王政與宗教禮樂的完美結合。
啟示有:
1. 君民同心能迅速完成國家大業。
2. 政事不急迫時,人民會自發參與。
3. 自然祥和象徵國運昌盛。
4. 禮樂文明是古代政治與精神生活的重要核心。
5. 詩藉自然與禮樂融合,展現治國之道的理想狀態。
《下武》
1. 原文
下武維周、世有哲王。三后在天、王配于京。
王配于京、世德作求。永言配命、成王之孚。
成王之孚、下土之式。永言孝思、孝思維則。
媚茲一人、應侯順德。永言孝思、昭哉嗣服。
昭茲來許、繩其祖武。於萬斯年、受天之祜。
受天之祜、四方來賀。於萬斯年、不遐有佐。
2. 注釋
1. 下武:承接武王之業,謂繼承武王事業的周王。
2. 維:是。
3. 世有哲王:歷代都有賢明的君王。
4. 三后:指文王、武王與周公。
5. 王配于京:天子配天於京城而受命。
6. 作求:為人民尋求道德。
7. 配命:配合天命。
8. 孚:信,指成王誠信受命。
9. 下土:天下。
10. 式:法則。
11. 媚茲一人:取悅這位天子。
12. 順德:順從德行。
13. 嗣服:繼承王位。
14. 昭茲來許:顯明這一來許之地(周王室的祖地)。
15. 繩其祖武:遵循祖先的武德。
16. 祜:福祉。
17. 不遐有佐:不久遠也必有人來輔佐。
3. 白話文
繼承武王的是周朝,歷代皆有賢明的君王。
三位聖王已在天上,今王配享天命於京城。
天子配享京城,為世人樹立德行典範。
長久地講求配合天命,成王誠信地受命於天。
成王的誠信,是天下的榜樣。
長久地懷念孝道,孝道成為法則。
能取悅這位天子,是應侯順從德行。
長久地懷念孝道,顯明地繼承了王位。
顯明了來許這地方,繼承祖先的武德。
萬年之中,承受天命的福祉。
承受天命的福祉,四方人民前來慶賀。
萬年之中,不久也會有輔佐之臣。
4. 總結
本詩頌揚周王朝繼承武王事業,天命昭彰,君主賢明,重視孝道與德行。以祖德為根基,受天祜、得民心,王道昌隆。
啟示如下:
1. 賢明的領導者需配合天命、踐行德治。
2. 孝道與誠信是治理國家的核心價值。
3. 繼承先人之德,方能立足長久。
4. 正道治國,自然獲得四方來賀與眾人輔佐。
《文王有聲》
1. 原文
文王有聲、遹駿有聲。遹求厥寧、遹觀厥成。文王烝哉。
文王受命、有此武功。既伐于崇、作邑于豐。文王烝哉。
築城伊淢、作豐伊匹。匪棘其欲、遹追來孝。王后烝哉。
王公伊濯、為豐之垣。四方攸同、王后維翰。王后烝哉。
豐水東注、維禹之績。四方攸同、皇王維辟。皇王烝哉。
鎬京辟廱。自西自東、自南自北、無思不服。皇王烝哉。
考卜維王、宅是鎬京。維龜正之、武王成之。武王烝哉。
豐水有芑、武王豈不仕。詒厥孫謀、以燕翼子。武王烝哉。
2. 注釋
1. 有聲:有聲望、有名聲。
2. 遹:繼承、延續。
3. 駿:卓越、傑出。
4. 厥:其,他的。
5. 寧:安定。
6. 烝:敬詞,用以稱頌先王。
7. 有此武功:指文王興起武事。
8. 崇:商紂的附庸國名。
9. 作邑于豐:在豐地建都。
10. 伊:語助詞。
11. 淢:水名,此處泛指地名。
12. 匪:非。
13. 棘其欲:急迫於私欲。
14. 攸同:所歸、所聚。
15. 維翰:作為輔佐的棟樑。
16. 禹之績:大禹治水之功績。
17. 辟:王,指帝王。
18. 廱:美好、廣大。
19. 無思不服:無人不歸順。
20. 考卜:占卜。
21. 宅是:定都於。
22. 維龜正之:以龜卜為正,表示天命。
23. 詒:遺留、傳給。
24. 燕翼子:安寧地保護子孫。
3. 白話文
文王有聲望,繼承者也卓越有聲望。
繼續追求他的安定,繼續觀察他的成就。文王真是令人敬仰啊。
文王受天命,有這樣的武功。
已經討伐了崇國,在豐地建立了城市。文王真是令人敬仰啊。
建築城牆於伊淢,使豐地與之匹配。
不急於私欲,繼續追尋祖先的孝行。王后真是令人敬仰啊。
王公們洗淨自身,為豐地築起城垣。
四方人民歸附,王后是輔佐之棟樑。王后真是令人敬仰啊。
豐水向東流去,是大禹治水的成績。
四方人民歸附,皇王是他們的主君。皇王真是令人敬仰啊。
鎬京廣大壯美。從西從東,從南從北,無人不歸順。皇王真是令人敬仰啊。
王者占卜,決定在鎬京建都。
以龜卜為準則,武王完成了這項大業。武王真是令人敬仰啊。
豐水岸邊有芑草,武王怎會不任官事?
留下謀略給子孫,使子孫得以安樂護持。武王真是令人敬仰啊。
4. 總結
本詩讚頌周文王、武王及王后之德政與事業,展現王朝興起、定都、治國、開疆拓土的光輝歷程,並強調祖德的繼承與臣民的歸附。
啟示如下:
1. 君主之功業需以德配天、勤政愛民為本。
2. 建國安民須重視制度與道德的繼承與創建。
3. 臣子之輔佐對王業穩固至關重要。
4. 子孫能否安享太平,取決於祖先是否留下遠謀深慮。
5. 領導人的德行與事功能夠感召天下、凝聚人心。