2013/4/8 CINRA文字專訪 amazarashi《吶,媽媽,妳說得對》

更新 發佈閱讀 8 分鐘
raw-image

被迫替性善說收拾殘局。

原文:CINRA

提問:柴那典

回答:秋田弘(amazarashi)


——去年底發行了影片作品《0.7》。請問您製作完這部作品後,是否有影響您對於寫歌的態度呢?

在寫歌這一塊我認為沒有太大的改變。不過《0.7》確實是作為我們心路歷程的一個段落,在製作完這部作品後我的想法也的確是有些改變的。在這次的《吶,媽媽,妳說得對》專輯裡也只是將當下的想法製作成一部作品而已,因此我認為並沒有太大的變化。


——請問「想法有些改變」具體而言是如何呢?

寫歌的動力漸漸變得不再只是憤怒或怨恨了。會想要去激勵某人、會想唱出一些不足掛齒的風景,會再加入更多扎根於日常的一些要素在歌曲裡。而且我變得更能接納這些事物了。以前的心境比現在要更殺氣騰騰一些,感覺我以前好像都在將自己逼入絕境。


——在之前的專訪中提到amazarashi初期的衝動時您這麼說:「歌曲創作時的原動力很多是來自於對世界的怨恨與其中感到難受的部分。」「吐露出自己心中污穢骯髒的部分。」請問您是何時注意到這份原動力漸漸從自己身上消失的呢?

應該是我在寫《千年幸福論》這首歌的時候吧。不過也不是說現在完全都沒有那種感覺了,但總之大概就是那段時期我開始發覺自己好像變得有點在強迫自己「硬要感到憤怒」的感覺。


——請問在您發覺了這個變化之後,對於amazarashi的音樂活動有帶來什麼影響嗎?

在寫歌時,有時候會陷入瓶頸。不過其實也就如此而已。


——順便想請問一下,您是否曾考慮過停止音樂活動呢?

amazarashi剛成立的時候有過好幾次這樣的念頭,不過現在已經不會這樣想了。如果之後覺得做得不快樂的話隨時都可以停止。


——請問您在製作《吶,媽媽,妳說得對》這張專輯時的原動力是來自哪裡呢?

「做音樂讓我很快樂」,這就是我做這張專輯時的原動力。寫出一首好歌的瞬間真的很快樂,把它給唱出來也是件快樂的事。在這段專輯製作的期間,我重新意識到了自己有多麼喜歡音樂。


——請問「喜歡做音樂」、「做音樂很快樂」這樣的感覺在以前是很容易被遺忘的嗎?比方說業餘時期或是剛出道的那段時期之類的。

業餘時期的心境比較偏向「我得做下去」這種感覺。總之就是覺得我得寫出一堆歌曲、得辦很多場演唱會……每一天都很焦慮。就算出道了,每天都還是很累人,我感覺當時心裡幾乎都沒有餘裕能夠讓我好好靜下來享受音樂帶來的快樂。即便如此,我還是堅持到了現在。也是在最近發現這全都是因為我心裡一直是喜歡音樂的。


——請問您當初在設計這張新專輯的方向性時有什麼樣的想像呢?

雖然概念有些模糊,但我原本就預想它應該會是一部很尖銳的作品。不過它沒有具體的概念主軸。


——形塑出那個方向性的是哪一首歌曲呢?

在我寫好《流離風中》這首歌後,我心想一定要將這首歌收錄在下一張專輯裡,於是便開始構思這次新專輯的曲目構成。起初這張專輯只是我為了讓聽眾聽到《流離風中》這首歌而做的專輯,但以完成後的結果來說,我認為我們把這張新專輯裡的歌曲平衡拿捏得很好。


——請問《流離風中》這首歌背後有什麼故事嗎?

前作《Love song》是部貼近聽眾的作品,我覺得那樣的作品也是不錯;但後來我去思考「那樣的歌是否可以拿來代表amazarashi」這個問題,最終我完成了《流離風中》這首歌。當時那一陣子莫名苦惱著自己該寫出什麼樣的歌,我認為我寫這首歌出來就是為了重新確認自己的定位。


——請問《性善說》這首歌在專輯裡扮演什麼樣的角色呢?

這首歌的主題本身是和之前發行的《失序Anomie》這首歌是一樣的。如果說《失序Anomie》負責提出問題,那麼《性善說》就是我個人得出的答案。我感覺這張專輯裡的主角就是《性善說》這首歌,也因為這樣我才把它當作專輯的主題曲。雖然剛才有提到我是為了讓聽眾聽到《流離風中》這首歌才做出這張專輯的,但《流離風中》是首很私人的歌。


——請問《失序Anomie》與《性善說》之間共通的主題是什麼呢?

是社會規範的崩壞。我感覺,我們在實際生活的每一天裡不經意間實踐的道德之類的正在逐漸消失當中。比方說,在我們還小的時候被大人總教導我們「說謊會遭天譴」,但現在的我們卻像是身處於公開了「壓根就沒有天譴這回事喔」這一事實後的世界。「但是,這代表我們做什麼都可以嗎?」這就是這兩首歌的主題。


——您提到您在《性善說》一曲中得出了屬於自己的答案,請問是哪部分讓您有這樣的想法呢?

我認為,「體諒他人、為他人著想」這份純粹的心意如果傳達給了某人,接收到這份心意的那一方的價值觀也會隨之發生改變。這次我是以母子之間的關係來進行這方面的描寫,不過這段話其實是可以套用在各種人際關係上的。我在最後的兩句歌詞裡注入了我的想法。——請問您在寫《青春Juvenile》這首歌時的心境是什麼樣的呢?這是一首替那些正在努力的人加油的歌,藉由鼓勵他人,同時也回顧自己的過往並激勵現在的自己。《青春Juvenile》作為一首肯定自我的歌,我認為它非常有amazarashi的風格。


——請問「正在努力的人」在您心中是什麼樣的呢?

是群心懷理想並朝著目標邁進的人們。說好聽點是在追夢,但我認為他們實際上一定是更加地狼狽不堪。特別是那些以成為創作者為志向的人們。他們一定會在某處面臨瓶頸,心裡也可能會蒙上一層陰霾;即便如此還是在痛苦之中想方設法向前邁進的人們就是我想透過這首歌替他們加油的對象。


——《Perfect life》為專輯裡的最後一首歌曲,請問您想藉這首歌留下什麼樣的餘韻呢?

「就算你覺得你各方面都很不行,也不代表你的人生就這麼完了。」大概是這樣的感覺吧。我之前也是好不容易才鼓起勇氣走出房門去遇見更多的人,雖然失敗的次數、感到氣餒的次數也隨之增加了,但當我一想到以前足不出戶的我連失敗的機會都沒有時,便覺得現在的我好多了。這首歌就是想呈現出這樣子的心境。


——《青春Juvenile》與《Perfect life》這兩首回憶起過去的自己的歌裡唱到的「我們」很令人印象深刻。請問您使用「我們」這個字詞進行描寫的原因為何呢?

從很久以前我就經常拿「我們」來當作是第一人稱,一直以來都是不經意間使用這樣的稱呼。或許是因為我心裡有設想那些會和我有相同感覺的人吧,也可能是因為我希望有人能夠理解我的心情所以才這樣寫的。我有去看以前做的歌詞本,第一人稱有「我」和「我們」;使用「我」的時機是在一些明確的情景描寫或是故事型的內容,而「我們」則是比較常用在一些闡述自己心情的內容。在闡述自己的心情時使用複數的「我們」或許真的是因為我希望有人能夠和我有相同的感覺也說不定。


——自5月起,與專輯名稱同名的巡演即將開始。amazarashi的演唱會,其內在與外在的呈現方式隨著每次舉辦都有所進化,請問您這次希望將它打造成什麼模樣呢?

我們有在表演內容上構思出有趣的點子,這點自不必說,我們也希望能讓大家在這次巡演中看到我們樂團實力提升的成果。


(結束)

《千年幸福論》中文翻譯

《流離風中》中文翻譯

《失序Anomie》中文翻譯

《性善說》中文翻譯

《Perfect life》中文翻譯

《青春Juvenile》中文翻譯

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
安安日本語(An's Japanese)的沙龍
2會員
44內容數
主要翻譯amazarashi的歌詞、訪談等內容。 額外時間會翻譯三夜(YOASOBI、ヨルシカ、ずっと真夜中でいいのに。)的歌詞、訪談等內容。 偶爾會談談翻譯或日文,或是翻譯其他歌手的歌。
你可能也想看
Thumbnail
還在煩惱平凡日常該如何增添一點小驚喜嗎?全家便利商店這次聯手超萌的馬來貘,推出黑白配色的馬來貘雪糕,不僅外觀吸睛,層次豐富的雙層口味更是讓人一口接一口!本文將帶你探索馬來貘雪糕的多種創意吃法,從簡單的豆漿燕麥碗、藍莓果昔,到大人系的奇亞籽布丁下午茶,讓可愛的馬來貘陪你度過每一餐,增添生活中的小確幸!
Thumbnail
還在煩惱平凡日常該如何增添一點小驚喜嗎?全家便利商店這次聯手超萌的馬來貘,推出黑白配色的馬來貘雪糕,不僅外觀吸睛,層次豐富的雙層口味更是讓人一口接一口!本文將帶你探索馬來貘雪糕的多種創意吃法,從簡單的豆漿燕麥碗、藍莓果昔,到大人系的奇亞籽布丁下午茶,讓可愛的馬來貘陪你度過每一餐,增添生活中的小確幸!
Thumbnail
本來平靜的心,不禁激動起來,結他力度有多猛,雙眼下起的雨,就有多大。心裡很清楚時間不會倒流,心裡更清楚自己犯了太多可以避免的錯,心裡更清楚,這兩條平行線,永遠不會再交錯。
Thumbnail
本來平靜的心,不禁激動起來,結他力度有多猛,雙眼下起的雨,就有多大。心裡很清楚時間不會倒流,心裡更清楚自己犯了太多可以避免的錯,心裡更清楚,這兩條平行線,永遠不會再交錯。
Thumbnail
聽見此刻 教堂鐘聲 響起前奏旋律 你我相遇 幸福正在進行~
Thumbnail
聽見此刻 教堂鐘聲 響起前奏旋律 你我相遇 幸福正在進行~
Thumbnail
「我身上錢不夠 可是我還想買 收買妳的愛」 「雖然我的作為真的很失敗 可是我要得到妳的愛」
Thumbnail
「我身上錢不夠 可是我還想買 收買妳的愛」 「雖然我的作為真的很失敗 可是我要得到妳的愛」
Thumbnail
以愛為名,你還願意嗎~ 心之所動,且就隨緣去吧~ <起風了>這首歌是釋放的能量,一則是問自心找答案,另一則是接受所有的問與答。也有人說,日文版是敘述前半生,而中文版是後半生的感觸。 好聽的歌總有人翻唱,翻唱中文版改了詞,意境也全然不同,中文版分別為|買辣椒也用卷&青峰|演唱各具特色,不分軒輊,
Thumbnail
以愛為名,你還願意嗎~ 心之所動,且就隨緣去吧~ <起風了>這首歌是釋放的能量,一則是問自心找答案,另一則是接受所有的問與答。也有人說,日文版是敘述前半生,而中文版是後半生的感觸。 好聽的歌總有人翻唱,翻唱中文版改了詞,意境也全然不同,中文版分別為|買辣椒也用卷&青峰|演唱各具特色,不分軒輊,
Thumbnail
那段時間讓音樂之於我不只流行,還有回憶,專輯則是回憶的證明,歷史的見證。
Thumbnail
那段時間讓音樂之於我不只流行,還有回憶,專輯則是回憶的證明,歷史的見證。
Thumbnail
*老樣子,空耳若有誤請高手指明 *中文歌詞使用https://keidoish.tistory.com/m/35 有爭議會刪除
Thumbnail
*老樣子,空耳若有誤請高手指明 *中文歌詞使用https://keidoish.tistory.com/m/35 有爭議會刪除
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News