
「熱夜常態化」已成全球暖化的直接後果之一,尤其對無空調、居住在熱島效應嚴重地區的族群衝擊最大。這不只是生活不便,更是一場被低估的公共健康危機。
歐洲正受到酷熱天氣的持續侵襲,各國氣象局已發布最高級別的熱浪紅色警報。葡萄牙在6月29日一度飆升至46.6°C;西班牙與英格蘭錄得有史以來最炎熱的6月;法國多地亦連續數日突破40°C,緊急宣布學校全部或部分關閉;義大利多地禁止在最熱時段進行戶外工作。各地出現熱中暑病例激增,甚至因高溫死亡,醫院急診壓力倍增。
不僅白天高溫驚人,夜晚也無法倖免。所謂「熱夜」成為常態,讓人難以安然入睡。這場持續升高的氣溫不僅考驗城市基礎設施與能源調度,更深層地侵蝕著人們的日常健康——睡眠,這項最基本的生理需求,正成為高溫下的首當其衝者。
隨著氣溫上升,睡眠時間受到干擾,且變得越來越短1。2024年3月發表於《Nature》期刊的一項研究中,一個中國研究團隊於2021至2023年間分析了中國大陸214,445位參與者的睡眠情況,試圖理解每日平均氣溫對睡眠的影響。研究結果顯示,當氣溫上升10°C,每晚的睡眠時間平均會減少9.67分鐘,尤其影響深層睡眠。此外,研究團隊的模擬結果2指出,若地球在2090年前升溫1.8°C,睡眠時間3每年將減少10.96小時;若地球升溫超過4°C,減少的睡眠時間將超過33小時。
法國國家健康與醫學研究院(Inserm)兼法國學院(Collège de France)研究員阿梅勒·杭希亞克(Armelle Rancillac)解釋道:「睡眠與氣溫息息相關,這是因為調節體溫4的神經元與啟動睡眠的神經元位於大腦的同一區域。」在入睡時,人體需將內部體溫下降約0.5°C,因此,夜間氣溫過高會阻礙進入睡眠。
另一個關鍵時刻是快速動眼期(sommeil paradoxal),它發生在數個階段的深度睡眠(又稱慢波睡眠)之後,期間中樞神經系統會降低調節體溫的能力。阿梅勒·杭希亞克指出:「在熱浪期間,人體會自動觸發生理反應機制來避免體溫升高,這就是為什麼我們的睡眠會變得斷斷續續的原因。」

當「熱夜」頻繁出現,身體無法在入夜後有效降溫、排汗與恢復,睡眠品質便會嚴重受損。長期下來,不僅導致失眠、情緒不穩,還會影響心血管與免疫系統功能。
若同時出現入睡困難與片段化睡眠5的「黃金組合6」,將導致睡眠品質更加惡化。睡眠醫學研究所(Institut médical du sommeil)醫師桑德琳·洛諾瓦-羅利納(Sandrine Launois-Rollinat)指出,當睡眠時間過短且頻繁醒來,將無法進入深層睡眠,身體機制難以修復。
然而,睡眠的各個階段對身體的修復都是不可或缺的。深度睡眠是身體進行生理性恢復的關鍵階段,包括強化記憶、免疫系統與荷爾蒙調節;而快速動眼期則主要是進行情緒恢復。若缺乏其中任一階段,將立即導致注意力不集中、易怒,甚至因荷爾蒙失衡而體重增加。長期而言,這可能造成代謝紊亂7,例如心血管疾病、糖尿病、記憶力衰退等。
高溫會影響大腦中神經傳導物質8的調節方式,從而引發氧化壓力(stress oxydatif,指當自由基與抗氧化物間比值失衡的狀態),導致精神疲勞。專家建議,在酷熱天氣中務必保護自己的睡眠,必要時可以透過小睡9來進行補眠。
Lexique:
1. Se faire rare et pertubé:變得越少且混亂。se faire+ 形容詞/名詞 ,表示逐漸變得、呈現出……的狀態。
2. Une modélisation:(n.f.) 模型,動詞modéliser (v.t.) 使模型化。
3. La durée de sommeil:睡眠時間。
4. Réguler la température corporelle:調節體溫。Réguler (v.t.) 調節,控制。 corporel (adj.) 身體的。後文提到的內部體溫則是température interne。
5. Des difficultés d'endormissement et le sommeil fractionné:睡眠困難及片段化睡眠。endormissement (n.m.) 入睡時刻,動詞endormir (v.t.) 使入睡,若睡著或入睡,用的是反身動詞s’endormir。
6. Le combo gagnant:黃金組合。combo 源自英文的combination,用在不同語境有不同意思,在此表示前述睡眠困難及片段化睡眠兩者狀況的結合。gagnant (adj.) 贏的,中獎的,動詞gagner。
7. Des perturbations métaboliques:代謝紊亂。perturbation (n.f.) 騷擾,紊亂,動詞perturber。
8. Des neurotransmetteurs:(n.m.) 神經傳導物質。
9. Une sieste:(n.f.) 午睡,常用faire la sieste。
本文節錄:
Delphine Roucaute, “Comment les fortes chaleur écourtent et altèrent le sommeil”, in Le Mondevendredi 4 juillet 2025