歷年來出現過很多醉人的輕音樂,在忙亂的生活中,不妨停下來五分鐘,聽一首為您精挑細選的純音樂吧!(斷橋殘月派)
曲名:La Rencontre(法語,意為「相遇」)
演出者:Jean-François Maurice 與 Maryse(配上迷人音樂的二重朗讀)
發行年份:1979 年
語言:法語
我們都有相同的感覺,唐詩宋詞用廣東話朗讀尤為鏗鏘動人,因為古時北方官方語言稱作「雅言」,粵語繼承了一些古代用語,現在很多廣東話用詞極古,文字讀音的抑揚頓挫頗為「準確」地反映出押韻的高低音頻。
每個民族都有「詩」,近代最為人垢病的饒舌在美國發揚光大,評價好壞參半,這表示有一半人並不喜歡它,甚至極度厭惡。
中國人唐詩宋詞公認是藝術最高境界,法國人的「詩」亦是國際聞名,他們的「香頌」理所當然成為傲視藝術界的創作,就算不懂法語的人聞之亦能聽出那種超然。
「獨白」敘事式的音樂也是法國人引以為傲的作品,動人的音樂背景,不懂唱功的人亦可以一展個人嗓音的魅力,獨白式的用法語朗讀「一段詩」,也可以營造出浪漫巴黎都會情感與戀愛的纏綿。
Jean Francois Maurice La Rencontre
La Rencontre 歌詞
Lui(男):
Je t’ai rencontrée à Paris, un soir d’automne…
妳還記得嗎,那是巴黎,一個秋天的夜晚……
Il pleuvait doucement, tu avais froid…
細雨綿綿,妳有些冷
Tu marchais seule, et moi aussi.
妳獨自走著,我也是。
On s’est parlé, presque sans se regarder…
我們說了幾句話,幾乎沒有彼此凝視
Et puis… on s’est quittés.
然後……我們就分開了。
Elle(女):
Et pourtant… je t’ai revu ce soir-là, dans mes rêves.
然而,那晚我又在夢裡見到了你
Ton visage est resté gravé dans ma mémoire…
你的臉龐,深深地刻在我記憶裡
On ne s’était rien promis… mais j’ai attendu.
我們沒有承諾什麼……但我始終在等你
Attendu ce regard, ce frisson, ce silence…
等那個眼神,那份顫動,那份沉默
Ce moment où tout recommencerait.
那個一切能重新開始的時刻。
Lui(男):
Cinq mois plus tard, au même endroit…
五個月後,在同一個地方……
Tu étais là.
妳就在那裡
Tu m’as souri.
妳對我微笑
J’ai su que c’était le début.
那一刻我知道,一切才真正開始。
Elle(女):
Oui, je me souviens…
是的,我記得……
Je portais le même manteau.
我穿著那件一樣的風衣
Il pleuvait encore.
雨依然下著
Mais j’avais moins froid.
但我不再那麼冷了
Lui & Elle(合):
C’était une rencontre…
那是一場相遇……
Une vraie.
一次真正的相遇。
演出者也是作曲人:Jean-François Maurice(1947–1997),原名 Jean-Maurice Lusien,是法國音樂製作人、作曲者與歌手,擅長以敘事方式表達其音樂格調。


因為受了日本廣播電台節目的啟發,本文每周放送一首輕音樂,
《JET STREAM》是日本東京 TOKYO FM 廣播電台製作的音樂節目,自1967
年7月4日午夜起播出,每節一小時,內容全是管弦樂團演奏流行曲的「輕
音樂」,該節目仍在每夜 24:00 ~ 24:55 放送。















