
日出


這期課程的教室,老師上課偏重觸控螢幕

上期課程的教室,老師上課偏重板書

Datum: 04.09.2025
Heute habe ich mit meiner Kollegin aus China und meinem Kollegen aus den USA zu Mittag gegessen. Zuerst stellte mein Kollege das Produkt seiner Firma vor. Die Firma stellt Küchenutensilien her, die aus China kommen. Dann sprachen wir über Themen – von chinesischen bis zu politischen.
Meine Kollegin sagte, dass in Taiwan viele Leute China als ein anderes Land betrachten und nicht vereinigt sein wollen. Ich sagte, dass Taiwan nicht der offizielle Landesname sei, sondern mein Landesname „Republik China“ heiße. Und China sei ein Teil unseres Landes. Gemäß der Verfassung der Republik China gehöre auch die Äußere Mongolei zu unserem Territorium.
Meine Kollegin war überrascht und sagte: „Ach so, also will Taiwan China vereinigen.“ Ich sagte: „Ja, aber das basiert auf der Position der Verfassung der Republik China, nicht auf der Position der aktuellen Regierung.“
Ein anderes Mal, als meine Kollegin aus Mexiko auf einer Webseite nach Taiwan suchte, konnte sie Taiwan nicht finden. Ich erklärte, dass der Landesname nicht „Taiwan“, sondern „Republik China“ sei und dass die Republik China sehr groß sei; Taiwan sei nur eine Provinz oder Region. China und Taiwan hätten jedoch unterschiedliche Regierungen.
Meine Kollegin zeigte einen überraschten Gesichtsausdruck. Ich sagte: „Das kannst du dir einfach so vorstellen: Taiwan ist wie Westdeutschland und China wie Ostdeutschland, denn Taiwan praktiziert Demokratie, während China den Kommunismus praktiziert.“ Daraufhin zeigte meine Kollegin einen verständnisvollen Gesichtsausdruck.
【我的德勒斯登歲月 51:與同事討論台灣與中國】
日期:2025年9月4日
今天我和一位中國同學以及一位美國同學一起吃午餐。首先,美國同學介紹了他公司的產品。這個產品是廚房用具,來自中國。接著,我們從中國話題聊到政治話題。
我的中國同學說,在台灣很多人把中國看作是另一個國家,而且不想統一。我說,台灣不是正式國名,我國名叫「中華民國」。而且中國是我國的一部分。根據《中華民國憲法》,外蒙古也是我們國家的領土。
我的同事很驚訝的說:「原來是台灣想統一中國!」我說:「是的,但這是基於《中華民國憲法》的立場,而不是現任政府的立場。」
另一次,我的墨西哥同學在一個網站上搜尋台灣,卻找不到。我說,我的國名不是台灣,而是中華民國,而且中華民國很大,台灣只是其中的一個省或地區。但是,中國和台灣有不同的政府。
我的同學露出驚訝的表情。我說:「你可以簡單這樣理解:台灣就像西德,而中國就像東德。因為台灣實行民主,而中國實行共產主義。」於是我同學露出了理解的表情。















