最近看日本新聞,覺得「觀光公害」真的嚴重到令人搖頭。
有記者在採訪時,就目睹觀光客擅闖私人土地或破壞環境,「當場抓包」!
講到台語「抓包」,指的是做壞事或毛病被逮個正著。
那麼日文也有類似的講法嗎?

圖片來源:Gemini AI生成
其實有!
👉最接近的講法就是:
「現場を押さえる」(げんばをおさえる)。
「押さえます」(おさえます),根本的意思是施加壓力讓對方無法動彈。
所以「現場を押さえる」,就像是把現場跟犯人一起控制住的感覺。
如果要說「被抓包」,📌記得改用被動形態「押さえられる/押さえられます」。
這裡提供3種情境例句,讓大家更容易掌握它的用法!
⑴妻は夫が浮気相手(うわきあいて)と密会(みっかい)している現場を押さえました。
⇒妻子當場抓到丈夫正在和外遇對象偷偷見面。
⑵試験中(しけんちゅう)にカンニングをしていた学生が、教師に現場を押さえられました。
⇒考試時作弊的學生被老師當場抓包
⑶泥棒(どろぼう)が窓から侵入(しんにゅう)した瞬間(しゅんかん)、警察に現場を押さえられた。
⇒小偷從窗戶闖入的瞬間,被警察當場逮到。
下次在追日劇或看新聞時,注意聽到這個詞,就知道有人「當場抓包」啦!
🌸如果你喜歡我的文章,請在下方幫我點🧡
🌸如果你覺得內容有幫助,歡迎收藏🔖






