最近天氣轉涼,是不是想來碗熱呼呼的湯呢?
前幾天,有學生問我「湯」的日文怎麼說?
我回答:『你想問的是哪一種湯呢?』
因為在日文的世界裡,「湯的種類」很重要,「 一碗湯」比想像中還要複雜許多。
※順帶一提,「湯」這個字在日本指的是「熱水」或「泡澡用的水」。

「湯」的日文原來分這麼多種!
喝的「湯」中文一個字就解決,日文基本上有3種說法
1.スープ:
「スープ」是外來語,源自於英文的「soup」。
通常用來指西式料理的湯,也可以指中華料理的湯。
例如:
- コーンスープ⇒玉米濃湯
- オニオンスープ⇒洋蔥湯
- コンソメスープ⇒法式清湯
- フカヒレスープ⇒魚翅湯
- 薬膳(やくぜん)スープ⇒藥膳湯
- 麻辣(マーラー)スープ⇒麻辣湯
※「酸辣湯」已經自成一格,變成「サンラータン」。
※義式蔬菜湯「ミネストローネ」,以及法式濃湯「ポタージュ」則是原文音譯。
2.汁(しる)
通常用來指日本傳統的湯,用來搭配主食米飯食用。
例如:
- 味噌汁(みそしる)⇒味噌湯
- 豚汁(とんじる)⇒豬肉蔬菜味噌湯
- 出汁(だしじる/だし)⇒將鰹魚片、海帶、香菇等熬煮的高湯。
※「汁」也有「汁液」的意思。
3.吸い物(すいもの)
大多出現在懷石料理或宴席料理的菜單上,作為清除口腔內味道的湯料理來享用。通常是用高湯加上醬油或鹽調味,口味清淡;湯裡的材料,用的像是肉類、海鮮、魚漿製品、豆腐、蔬菜和海藻等,搭配辛香料或柑橘類水果提味。
雖然都是湯,但各有不同的特色。下次在日本吃美食的時候,不妨留意一下名稱的差異,吃起來會有更深的體會喔!
🌸如果你喜歡我的文章,請在下方幫我點🧡
🌸如果你覺得內容有幫助,歡迎收藏🔖



















