
She traveled from town to town, carrying with her not a compass, but a soft-bound ledger filled with sketches that shimmered faintly, as if alive.
2025.12.05
珍一直相信,記憶是一種脆弱的織物——鬆散編織、易被扭曲,卻又固執地持續存在。作為一名記憶測繪師,她的任務是描繪人們所遺留下的情感地形:那些在邊緣逐漸模糊的瞬間、溶解成霧的臉孔碎影、以及比語言更誠實的細微色調。她從一個城鎮走向另一個,不帶指南針,只帶著一本軟皮筆記本,上面滿是微微閃動、彷彿有生命的素描。
某個冬日午後,她來到一座以「故事會消失」聞名的村莊。長者說,記憶在傳遞前便已褪色;孩子只能回想起色彩模糊的夢;戀人記得彼此的聲音,卻想不起對方的臉。珍在這裡感受到一股異常濃稠的遺忘氣息,像能握在掌心的霧。珍走進廢棄圖書館,四周逐漸崩解的歷史壓得空氣沉重。她觸碰一面幾乎無法辨識的舊牆,微弱的印象立刻甦醒——笑聲、腳步聲、墨水乾涸的氣息。她順著這些殘影輕輕描繪進筆記本。每一筆線條都喚醒另一段痕跡,每一層色彩都召回半遺忘的喜悅與悲傷。
隨著她的工作,空氣變得溫暖。模糊的記憶開始成形,像柔軟的線重新牽引回原處。村民逐漸感到清晰在溫柔地回返:一位母親想起了孩子臉上的雀斑,一位匠人記起雕刻木頭的節奏,一位歌者找回遺失的搖籃曲音符。
當珍闔上筆記本,整座村莊微微亮起被找回的記憶。她知道自己的任務從不是修補過去的完美,而是為其歸返留下一個位置——無論多麼柔弱、多麼不完整。
Jane had always believed that memory was a fragile fabric—woven loosely, easily distorted, yet stubborn in its persistence. As a Mnemonic Cartographer, her task was to map the emotional terrains that people left behind: the echoes of moments that had blurred at the edges, the fragments of faces that dissolved into haze, and the subtle shifts in tone that revealed more truth than words ever could. She traveled from town to town, carrying with her not a compass, but a soft-bound ledger filled with sketches that shimmered faintly, as if alive.
One winter afternoon, she arrived in a village known for its disappearing stories. Elders spoke of recollections that faded before they could be passed on; children recalled dreams in indistinct colors; lovers remembered each other’s voices but not their faces. It was here that Jane sensed an unusual density of forgotten moments, like fog thick enough to hold in her hands.
Jane entered the abandoned library, feeling the weight of histories dissolving around her. She touched an old wall where memories had thinned to near invisibility, and immediately faint impressions stirred—laughter, footsteps, ink drying on a page. She followed these residues, tracing them gently into her ledger. Each line she drew awakened another trace, each shade of color summoned a half-remembered joy or sorrow.
As she worked, the air warmed. The blurred recollections began to take form, stretching outward like soft threads reconnecting to their sources. Villagers soon felt clarity return in small tender bursts: a mother recalled the freckles on her son’s cheek, a craftsman remembered the rhythm of carving wood, a singer found the missing notes of an old lullaby.
When Jane closed her ledger, the village glowed faintly with restored memories. She knew her task was never to perfect the past, but to make space for its return—however gentle, however incomplete.


















