一、
子墨子言曰:「古者明王聖人,所以王天下,正諸侯者,彼其愛民謹忠,利民謹厚,忠信相連,又示之以利,是以終身不饜,歿世而不卷。古者明王聖人,其所以王天下正諸侯者,此也。」
2. 注釋
1. 明王聖人: 賢明的君主與聖人
2. 王天下: 統治天下
3. 正諸侯: 使諸侯歸正、服從
4. 謹忠: 極其忠誠、盡心
5. 謹厚: 厚重而實在
6. 忠信相連: 忠誠與信用相互連結
7. 示之以利: 把利益明白地給百姓看
8. 饜: 滿足
9. 歿世: 去世
10. 卷: 停止、懈怠
3. 白話文
墨子說:「古時的明王聖人,之所以能統治天下、使諸侯歸正,是因為他們愛護百姓時十分忠誠盡心,施利於百姓時十分厚重實在,忠誠與信用相互連結,又把實際的利益明白地呈現給百姓。因此他們一生都不以此為滿足,直到去世也不停止。
古代明王聖人之所以能統治天下、使諸侯歸正,原因就在這裡。」
4. 總結
明王聖人能王天下、正諸侯,根本原因在於真誠愛民、厚利於民,以忠信為本,並持之以恆。
啟示
真正有效的統治來自持久而真實的愛民、利民與守信,而非權勢或武力。
二、
1. 原文
是故古者聖王,制為節用之法曰:『凡天下群百工,輪車、韗鞄、陶、冶、梓匠,使各從事其所能』,曰:『凡足以奉給民用,則止。』諸加費不加于民利者,聖王弗為。
2. 注釋
1. 聖王: 古代賢明的君主
2. 節用: 節制財用、避免浪費
3. 群百工: 各種工匠
4. 輪車: 製造車輪、車輛
5. 韗鞄: 製作皮革器具
6. 陶: 燒製陶器
7. 冶: 鑄造金屬
8. 梓匠: 木匠
9. 奉給民用: 供應百姓日常所需
10. 加費: 增加耗費
3. 白話文
所以古代的聖王制定了節制財用的法則,說:「凡天下各類工匠,如製造車輛的、製皮革的、燒陶的、鑄金屬的、做木工的,都讓他們各自從事自己最擅長的工作。」又說:「只要能夠供給百姓日常使用,就到此為止。」凡是只會增加耗費,卻不能增加百姓實際利益的事情,聖王一概不去做。
4. 總結
聖王以節用為政,分工用人,各司其職,只求滿足民生需要,不做無益而耗財之事。
啟示
治國理財應以民用為準,重實效、去浮費,節制浪費才能真正利民。
三、
1. 原文
古者聖王制為飲食之法曰:『足以充虛繼氣,強股肱,耳目聰明,則止。不極五味之調,芬香之和,不致遠國珍怪異物。』何以知其然?古者堯治天下,南撫交阯北降幽都,東西至日所出入,莫不賓服。逮至其厚愛,黍稷不二,羹胾不重,飯於土塯,啜於土形,斗以酌。俛仰周旋威儀之禮,聖王弗為。
2. 注釋
1. 制: 制定
2. 充虛繼氣: 補充饑餓、接續氣力
3. 股肱: 手腳、四肢
4. 五味: 酸甜苦辣咸
5. 芬香: 香味
6. 致: 招致、求取
7. 交阯: 古代南方地名
8. 幽都: 古代北方地名
9. 厚愛: 平日所喜、所用
10. 黍稷: 穀物
11. 不二: 不用兩種
12. 羹胾: 湯與肉
13. 不重: 不重複
14. 土塯: 土製食器
15. 土形: 土製盛器
16. 斗以酌: 用斗舀飲
17. 俛仰周旋: 進退行止
18. 威儀之禮: 繁複的禮節
3. 白話文
古代的聖王制定飲食的法則,說:「只要能夠用來充飢、補氣,使氣力得以接續,使手腳強健,使耳朵靈敏、眼睛明亮,就可以了。不必追求五味的極致調和,不必講求氣味的芳香,也不去招致遠方國家的珍貴奇異食物。」
為什麼知道是這樣呢?古時堯治理天下,向南安撫到交阯,向北降服到幽都,東西直到太陽出入的地方,沒有不來歸服的。等到他日常所用的飲食,穀物不吃兩種,湯和肉不重複,用土製的器皿盛飯,用土製的器皿喝湯,用斗來舀飲。至於俯身、仰身、進退、周旋等威儀禮節,聖王都不去施行。
4. 總結
聖王制定飲食制度,以維持生命與身體功能為準,不追求味覺享受與奢華供應,以堯為例,雖統御天下,生活飲食仍極其樸素。
啟示
治身與治國皆當以「足用」為度,去奢去侈,專注實際需要,方能長久安定。
四、
1. 原文
古者聖王制為衣服之法曰:『冬服紺緅之衣,輕且暖,夏服絺綌之衣,輕且凊,則止。』諸加費不加於民利者,聖王弗為。古者聖人為猛禽狡獸,暴人害民,於是教民以兵行,日帶劍,為刺則入,擊則斷,旁擊而不折,此劍之利也。甲為衣則輕且利,動則兵且從,此甲之利也。車為服重致遠,乘之則安,引之則利,安以不傷人,利以速至,此車之利也。古者聖王為大川廣谷之不可濟,於是利為舟楫,足以將之則止。雖上者三公諸侯至,舟楫不易,津人不飾,此舟之利也。
2. 注釋
1. 紺緅: 深青近黑色
2. 絺綌: 細葛布與粗葛布
3. 凊: 涼爽
4. 弗為: 不去做
5. 兵行: 持兵而行
6. 旁擊: 從側面擊打
7. 甲: 鎧甲
8. 服重致遠: 載重而行遠
9. 舟楫: 船與槳
10. 津人: 渡口掌船之人
3. 白話文
古代的聖王制定做衣服的法則,說:「冬天穿深青色的衣服,輕便而且保暖;夏天穿細葛或粗葛布的衣服,輕便而且涼爽,這樣就可以了。」凡是增加花費卻不能增加百姓實際利益的事,聖王都不去做。
古代聖人因為兇猛的鳥獸殘暴傷害百姓,於是教導百姓隨身攜帶兵器,每天佩帶劍。用來刺就能刺入,用來砍就能砍斷,從旁擊打也不會折斷,這就是劍的好處。
鎧甲穿在身上,輕便而實用,行動時兵器也能順利配合,這是鎧甲的好處。
車子可以承載重物、行走遠路,乘坐它就安全,拉動它就便利,安全而不傷人,便利而能迅速到達,這是車子的好處。
古代聖王因為大河深谷不能渡過,於是製作船與槳,只要足以渡人就可以了。即使上至三公、諸侯來到,船槳也不加更換,渡船的人也不加裝飾,這就是船的好處。
4. 總結
聖王在衣服、兵器、車船的制度上,只取實用所需,不尚華飾、不增無用之費,一切以保民、利民、便民為原則。
啟示
凡制度與器用,皆當以「足用、實用」為準,去奢去華,才能真正利民。
五、
1. 原文
古者聖王制為節葬之法曰:『衣三領,足以朽肉,棺三寸,足以朽骸,堀穴深不通於泉,流不發洩則止。死者既葬,生者毋久喪用哀。』
2. 注釋
1. 節葬: 節制葬禮
2. 衣三領: 三件殮衣
3. 朽肉: 使肉體腐朽
4. 棺三寸: 棺木厚三寸
5. 朽骸: 使骸骨腐化
6. 堀穴: 掘墓
7. 流不發洩: 腐氣不外泄
8. 久喪: 長期服喪
9. 用哀: 行哀悼之禮
3. 白話文
古代的聖王制定節制葬禮的法則,說:「用三件殮衣,足以使死者的肉體腐爛即可;棺木厚三寸,足以使死者的骸骨腐化即可;挖掘墓穴,只要深到不碰到泉水,腐氣不外洩,就可以了。死者既已下葬,活著的人不要長時間服喪、沉溺哀傷。」
4. 總結
聖王制定葬禮制度,以「足用」為準,不厚葬、不久喪,避免浪費民力財用,使生者得以回歸正常生活。
啟示
對待死亡當節制禮制、重生輕耗,避免以過度儀式損害現世之民生。
六、
1. 原文
古者人之始生,未有宮室之時,因陵丘堀穴而處焉。聖王慮之,以為堀穴曰:『冬可以辟風寒』,逮夏,下潤溼,上熏烝,恐傷民之氣,于是作為宮室而利。」然則為宮室之法將柰何哉?子墨子言曰:「其旁可以圉風寒,上可以圉雪霜雨露,其中蠲潔,可以祭祀,宮牆足以為男女之別則止,諸加費不加民利者,聖王弗為。」
2. 注釋
1. 始生: 人類初始
2. 因: 依靠
3. 陵丘: 高地、丘陵
4. 堀穴: 挖洞為居
5. 辟: 避開、抵禦
6. 潤溼: 潮濕
7. 熏烝: 熱氣蒸發
8. 氣: 人的元氣、身體
9. 作為: 建造
10. 圉: 防禦
11. 蠲潔: 清潔
12. 宮牆: 房屋牆壁
13. 諸: 各種
14. 不加民利: 不能增加百姓利益
3. 白話文
古代人類剛開始生存的時候,還沒有房屋,就依靠山丘挖洞穴居住。聖王為此憂慮,認為挖洞居住,冬天可以躲避風寒;到了夏天,下面潮濕,上面熱氣蒸發,恐怕會損傷百姓的身體,于是建造房屋,使百姓受益。那麼建造房屋的原則應當怎樣呢?墨子說:「房屋四周能夠抵禦風寒,上面能夠防禦雪霜雨露,屋內乾淨,可以用來祭祀,牆壁足以區分男女居處,就可以了。凡是只增加耗費而不能增加百姓利益的事,聖王都不去做。」
4. 總結
墨子以民生為本,認為宮室的建造只需滿足防寒避暑、清潔安全與基本倫理秩序即可,超出實用而增加耗費的建築皆屬無益之舉。
啟示
制度與建設應以實際利益為準則,凡不能增進民生者,皆當節制而去除。














